不知他分別對二人說了些什麼,但是從後來兩位派閥領袖所表現出來的合解態度以及隨之置訂下來的夜襲蒙古軍計劃來看,雙方顯然是在脫海的斡旋下在某種程度之上達成了妥協。然則,僅以寥寥數語就能讓解誓不兩立的雙方握手言和,這份調和矛盾的手腕卻也不由人不敬佩有嘉。不過,一些聰明人則有著另外一種答案--脫海只不過是做了一次掮客,促使本土派以一筆金錢換得客將們的兵力資助,這種雙方受益的事情自然一拍即合,唯有懵然無知計程車兵們被悄然出賣了。
誠然,這種大人物之間的骯髒交易,普通士兵們是一無所知的。他們只是從傳達下來的命令中得知:當下一次看到閃光的太陽展示它的壯麗,蒼穹的黑鴉蛻去它的羽毛時,將跟從於二十頭武裝戰象的身後,向城外的敵軍發起一次衝鋒。
洞析一切的死神已帶著猙獰的笑容踏上戰車,在暗夜中無聲出動。他知道明天將是一個滿載而歸的日子。
---------------------------------------------------------------------------
1答不昔牙(dābiya),一作答不思(dab),在不花剌與撒麻兒罕之間的大道上。其遺址名為卡答依答不思(qal&l;ayi-dab),在今吉阿丁(ziadd)之東。
2薩裡普勒(sar-i-pul),意為橋頭堡,舊稱忽蘇法根(khhufaghn),其遺址距今卡塔庫兒幹(katta-kurgan)四哩處。
3脫海(taghai),就是&ot;舅父&ot;的意思。
4見《志費尼書》(英譯本,116-117頁)。
5引用自伊朗詩人阿不塞德魯思塔迷(abu-sa&l;di ar-rtai)在讚美伊斯法罕(isfahan)時的詩句。
6扯裡克(cheirg),在突厥蒙古語中作&ot;士兵&ot;、&ot;軍隊&ot;之意。janissary-cheirg,&ot;土耳其兵&ot;;yeni cheir,&ot;新兵&ot;(鄂圖曼突厥語)。這個詞在《志費尼書》中則特指被蒙古軍強行從當地徵得的非正規輔助軍。為蒙古舊俗所無,因為草原戰爭中沒有攻城戰。是蒙古軍在對金作戰中才領悟到的新戰法。
7闊克撒萊(kok-sarai):其意為&ot;藍宮&ot;。
8阿勒巴兒汗(alp-er khan),意思是&ot;勇敢的人&ot;。從突厥語alp&ot;勇敢&ot;和er&ot;人&ot;(vir)組合而來;沙亦黑汗(shaikh khan);八剌汗(bala khan)。
9巴力失馬思汗(barishas khan),突厥語意為&ot;不尋求和平的人&ot;。
10撒兒希黑汗(sars?gh khan),突厥語意為&ot;堅硬的&ot;、&ot;粗糙的&ot;。
第七十七章 危城攻防
更新時間:2005-7-23 10:25:00
字數:11364
清晨,&ot;忽炭之王&ot;睜開血紅的獨目,驀然躍上東方的雲層,靜靜地等待著下界生靈們繼續上演昨日未完的戲劇。這以瘋狂為角本、血肉為粉黛、生命為演員的殺戮之戲永恆地貫穿於人類的發展與演進之中,只有暫時的休止,沒有最終的結束。它彷彿是人類與生俱來的詛咒烙印,亦或是蜇伏於人類血液中的病毒因子,定期暴發,造成不可估量的毀滅。
此時正是這種暴發最為強烈的一次,唯一不同者,率先登場的是不甘淪為配角而主動出擊的撒麻兒