了!一個是藍色盾,另外一個是橙色的盾!
:原來如此,ad玩家瞭解了!
:這麼看來,李默這翻譯果然非常適合技能描述!
適應性防禦這幾個字。
完美的描繪出了技能的效果。
很快,q技能的翻譯也出現。
原文:precision protocol
李默翻譯:精準禮儀
觀眾:這什麼意思?
:翻譯跟技能效果有關係嗎?
:好像八竿子打不著的感覺!
徐部長也和觀眾們一起發出質疑。
“這個技能為什麼會翻譯成這種樣子呢?”
看著眾人不理解的樣子。
林專家回答說。
“其實,李默是按照原文來翻譯的!”
“原文的單詞,直接翻譯過來。”
“就是精準禮儀的意思!”
“其實,這個技能名稱是很符合青鋼影背景故事的。”
“這個英雄是一個貴族出身的英雄。”
“家庭條件,極為顯赫。”
“從這個背景上來看。”
“如此說,就沒有問題了吧?”
觀眾:原來如此!
:貴族家庭出身肯定要講究禮儀沒毛病!
:這還挺有意思的!雖然和技能沒什麼太大關係。
這個技能的效果。
是造成額外的物理傷害。
並且能夠給青鋼影加速。
屬於是那種比較常規的技能。
這種技能很難取到那種獨特的名字。
聯盟裡面。
一般技能的取名都有兩個方面。
一個方面就是精準的描述技能的效果。
而另外一個方面。
就是跟英雄的背景有關係。
這個技能很明顯就是在描述精神背景的。
當然也有一些名字,和兩方面都沒什麼關係。
本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!
就是在單純的玩梗。
那就是設計師調皮了。
接著,是青鋼影的w技能
原文:tactical sweep
李默翻譯:戰術橫掃
林專家對此沒什麼意見。
“這個技能也是,把原本的意思直接表達出來。”
“同時也表現出了這個技能的效果。”
“青鋼影在釋放這個技能的時候,會有一個範圍比較大的橫掃,能對敵人造成傷害。”
“外圍的傷害比較高,而且還會有減速。”
“對青鋼影本人,也會造成治療效果。”
觀眾:這不就是設計師最愛玩的手法嗎!
:諾手也是這種技能!
:李默的翻譯還挺貼切的,我很喜歡!
徐部長說著自己的理解。
“青鋼影的技能和其他英雄的又不太一樣。”
“並沒有著重表達,很帥氣的感覺。”
“而是表達的精準,和剋制的感覺。”
“還給人非常專業的印象。”
“或許,這既是設計師想要的效果!”
王老非常同意他的說法。
“徐部長雖然不是很懂翻譯。”
“但直覺相當準確!”
“聯盟的設計組在一開始的目的。”
“就想給人這種精準而又優雅的感覺。”
“這也符合青鋼影這個英雄的特徵。”
“她本身是一個貴族出身身份十分高貴的