己能夠勸服他人接受此契約,便可獲得救贖。不過無論他如何威逼利誘,即便是那些因絕望行為不擇手段的人也對此誘惑無動於衷。其實總體說來,整篇故事不乏硬傷:框架十分臃腫,行文冗長繁瑣,有意義的內容隨著劇情發展逐漸遞減,大段的敘述中還套著其他不相關的敘述,作者甚至會透過做作的巧合試圖圓說劇情中相對生硬的部分。不過在這無盡的長篇大論中,卻有許多處透著以往此類作品中不曾見的力量‐‐對人性真理的親近,對真正意義上的&ldo;宇宙恐怖&rdo;精髓的理解,與文中近乎白熱化的情感抒發,使得這部作品成為了作者自我表達的傑出藝術品(24),而不僅僅是其寫作技巧的展現。對於不抱有任何成見的讀者而言,《遊蕩者梅爾摩斯》作為恐怖文學的一大進步是無可厚非的:在這裡,恐懼由以往的傳統中提煉而出,升騰為籠罩在全人類命運之上的陰雲。馬圖林筆下的恐怖,即使是作者本人讀來都會戰慄,因此也無疑是令人信服的恐怖。對於諷刺作家而言,將拉德克利夫女士與劉易斯的作品諧謔一番本在情理之中,但當換做這位愛爾蘭人的文章,這位手法有如疾風暴雨般劇烈、氣氛構造極具張力的天才時,他們在其文章難尋絲毫虛偽之情應是情理之中的事。無疑,這純淨但又強烈的情感,伴隨著些許凱爾特神秘主義,給予了馬圖林無上優良之匠器以塑其偉業,並因此獲得了文豪巴爾扎克的讚美,將梅爾摩斯與莫里哀筆下的唐璜、歌德的浮士德,與拜倫的曼弗雷德並稱為現代歐洲文學中至高無上的寓言式人物,隨後更寫下了名為《改邪歸正的梅爾摩斯》(loth renciled)的樂觀續集,使這位遊蕩者終獲救贖,將契約傳至一位宿居巴黎的逃債者身上,並在之後流轉於一系列受害者之手,最終因一位嗜賭成性的亡命徒之死而告一段落。司各特、羅塞蒂、薩克雷與波德萊爾(25)這幾位文學巨匠也給予了馬圖林一致好評,而在奧斯卡&iddot;王爾德遭貶黜之後流亡巴黎,化名&ldo;賽巴斯蒂安&iddot;梅爾摩斯&rdo;度過餘生的這一事中也可見其影響力之廣泛。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>