他一起去。他希望她有做好溜出來的計劃。到目前為止,她已經想出了許多私下保持聯絡的辦法——但溜出來同他一起去集市?她到底想要怎麼做?
他想起口袋裡那一小張羊皮紙,它就放在一根紅色髮帶旁邊。上面寫著:
明天3點見。有個驚喜要給你!
明天他會告訴她一切。
明天他會看看他的願望是否已經成真。
明天會有甜蜜的諾言。
他吹滅蠟燭,陷入沉眠。
作者有話要說: ①②《聖經》的《哥林多前書》13:3
赫敏是想說,如果她愛丈夫,丈夫卻不愛她,那對她來說沒有任何好處。以此證明她不應當嫁給她不愛的人的觀點。
赫敏引用的是拉丁文:
et si distribuero in cibos pauperum 。。。(omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest)(括號內為補充完整的聖經拉丁原文,括號外為赫敏引用部分)
而洛倫佐神父說的是英文譯文全句:
Though you bestow all your goods to feed the poor; and though you give your body to be burned; if you have not love; it profiteth you nothing。
③Semites:舊譯閃族人,也稱作塞姆人(Semu)。古代包括巴比倫人、亞述人、希伯萊人和腓尼基人等;近代主要指阿拉伯人和猶太人。《創世紀》裡說他們是諾亞(Noah)的長子閃(Shemu/Semu)的後裔。
④Aldegurgh:英國真的有這個地方!奧爾德堡音樂節相當有名,有興趣的姑娘可以問問谷哥度娘搜狗必應等任君選擇……
⑤Mildenstowe:沒有查到,應該是作者姑娘生造的。
⑥steward私人管家=奧德利
bailiff莊園管家=凡侯帕
鑑於連我都把它忘了,還是重新翻資料才想起來的……我想大家應該也不一定記得,在這裡說明一下吧。
☆、15去集市,去集市,去抓住一隻……(上)
“驚喜!”
德拉科睜開眼。
門外站著一個打扮樸素的鄉下姑娘。她的頭髮簡單地束在腦後,身上穿著一件簡陋的藍色棉布衣服。
“赫敏?”
“除了我還能是誰?”她說著,行了個屈膝禮,他對她變裝的反應令她感到很愉快。
“你從哪裡來的衣服?”
“我自己縫的!”她自豪地說著,在他門前轉起圈來,炫耀自己的活計。
“我都不知道你還會縫紉!”
“告訴過你這是個驚喜了。”
“你是不是還換了個新發型?”德拉科問。
“倫敦最新款……村姑打扮。”
“那我還真是處在流行前線了。”德拉科說。兩個人都大笑起來。“很漂亮……不是說你的頭髮……我是說,你的頭髮當然很好看,但我指的是整體。你看上去很不錯。”他快速地說。
“謝謝。”她說。
“走吧?”他問。
“你來帶路。”
德拉科走出小屋,閂上門。沒有鎖或是鑰匙。況且不管怎麼說,裡頭也沒什麼值得偷的。他們沿著一條泥