比阿特麗斯憤怒地跳起來,大聲嚷道:「哎,我從來沒——」驗屍官馬上出言予以阻止,「請肅靜。」
「好了,亨特先生,在週二的晚上你又一次去拜訪過死者嗎?」
「沒有,我沒去過。」
「你剛才也聽到羅利·克洛德先生說死者當時在等一位客人吧?」
「他有可能是在等一位客人。就算是的話,那也不是我。我之前已經給過他五英鎊。我覺得這對他來說已經足夠了。沒有什麼證據能證明他以前認識羅伯特·安得海。我妹妹自打從她丈夫那兒繼承了一大筆遺產之後,就已經變成這附近所有寫化緣信的人們和想要吃大戶的寄生蟲們的目標了。」
他讓自己的眼光靜靜地掃過聚集在一起的克洛德家的人。
「亨特先生,你能告訴我們週二晚上你在哪兒嗎?」
「去查唄!」大衛說。
「亨特先生!」驗屍官輕輕敲了敲桌子,「你這麼說可算是愚蠢至極,太不明智了。」
「我幹嗎要告訴你我在哪兒,以及我在做什麼啊?在控告我謀殺那個男人之前,你們有足夠的時間去查。」
「你要是堅持用這種態度的話,我們控告你的時間可能會比你預想的還要快。你認得這個嗎,亨特先生?」
大衛傾身向前,把那個金色的打火機拿在手裡,臉上寫滿了困惑。他一邊把它交還回去,一邊緩緩說道:「沒錯,這是我的。」
「你最後一次拿著它是在什麼時候?」
「我把它弄丟了——」他打住話頭。
「然後呢,亨特先生?」驗屍官的聲音很和藹。
蓋伊索恩有點兒坐不住,像是有話要說的樣子。可是大衛比他搶先了一步。
「我上週五還帶著它呢——週五早上。從那以後我就不記得還看見過它了。」
蓋伊索恩先生站了起來。
「請允許我說句話,驗屍官先生。週六的晚上你去拜訪過死者。你當時不會是把打火機落在那兒了吧?」
「也有可能,我想,」大衛緩緩道,「我確實不記得週五以後還見過它——」他接著問道:「在哪兒找到的?」
驗屍官說:
「我們稍後再細說這個問題。你現在可以離開證人席了,亨特先生。」
大衛慢吞吞地回到他的座位上,低下頭去小聲地跟羅薩琳·克洛德說著什麼。
「波特少校。」
波特少校有些磨磨嘰嘰地走上了證人席。他筆直地站在那兒,就像軍人在接受檢閱似的。只有不斷舔嘴唇的動作顯示出他其實非常緊張。
「你是前皇家非洲來復槍團少校喬治·道格拉斯·波特嗎?」
「是的。」
「你對羅伯特·安得海熟悉到什麼程度?」
波特少校就像在閱兵場上一樣大聲報出了一串地點和日期。
「你已經看過死者的遺體了嗎?」
「看過了。」
「你能認出這具遺體嗎?」
「能認出來。這是羅伯特·安得海的遺體。」
法庭裡響起一片興奮的嗡嗡聲。
「你可以不帶絲毫疑問地斷言嗎?」
「我可以。」
「你沒有認錯人的可能?」
「一點都沒有。」
「謝謝你,波特少校。戈登·克洛德太太。」
羅薩琳站起身來。她從波特少校身旁走過。他有點好奇地看著她。她卻連掃都沒掃他一眼。
「克洛德太太,警方已經帶你去看過死者的遺體了嗎?」
她打了個冷戰。
「是的。」
「你非常肯定地宣告這具遺體是屬於一個