關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第42部分

雅自若的架勢;就是遠比這種危險事件的任何方面都更具有真正恐怖的東西。但是;為什麼還要多嚕囌呢?人類都是生活在捕鯨索的包圍裡。人類都是天生就在脖子上套著絞索的;只不過等到突然讓死神倏地捉住了;人類這才體會到了生命那種悄然而來的。難以索解的卻又永遠存在的危險。如果你是個哲學家;那麼;儘管你是坐在捕鯨小艇上;你還是會象晚上坐在爐前;旁邊擱著一支火鉗;而不是一支標槍那樣;心中毫無畏懼的。

第六十一章 斯塔布殺死一條鯨

如果說;在斯達巴克看來;那隻幽靈似的大烏賊是種不祥之物;那麼;在魁魁格看來;它可完全是另外一種東西了。

〃你一看到這種大烏賊;〃這個野人一面說;一面把他那支標槍在那隻吊起的小艇頭上磨著;〃那麼;你很快就可以看到抹香鯨。〃

第二天;格外靜寂而悶熱;〃裴廓德號〃水手因為沒有什麼特別要做的事情;都感到簡直抗拒不了由這樣一個浩渺的海洋所引來的睡魔。在我們當時路過的這一部分印度洋上;並不是捕鯨人稱做活場的地方;就是說;這一帶比起里奧。得。拉。普拉塔;或者秘魯沿海地帶更難看到小鯨;海豚;飛魚以及其它一些生長在比較熱鬧的海里的活潑的居民。

這時;輪到我站在前桅頂的班;我雙肩倚著那根鬆弛的最上護桅索;在那彷彿具有魔力的空中懶洋洋地晃來晃去。任何堅定意志都經受不了這種氣氛;所有的意識都消失在那夢也似的氣氛裡;最後連我的靈魂也出了竅。雖則原先推著我身體的那股力量早已消失;可是;我的身體還是象鐘擺一般繼續晃來晃去。

我在沒有完全迷迷糊糊之前;看到那兩個站在中桅頂和後桅頂的水手都已經打起盹來了。所以;最後我們三個人都在那些圓木頭上毫無生氣地晃了起來;我們在上邊晃一下;下邊那個熟睡著的舵手也點一下頭。海浪也在懶洋洋地點著它那浪頭;在整個昏睡狀態似的遼闊的海面上;東邊對西方點頭;太陽籠罩了一切。

突然間;陣陣的泡沫似乎正在我那雙閉起的眼睛底下湧出來;我雙手象老虎鉗一般緊握住護桅索;好象有股冥冥的神力在保護我;一陣震動;我甦醒過來了。噯喲!緊靠在我們後邊;在不到二百四十英尺的地方;一條巨大的抹香鯨正躺在海里滾來滾去;直象一隻翻了身的快速艦殼;它那闊大而黑油油的背脊象一面鏡子那樣在陽光裡閃爍。可是;那隻鯨懶洋洋地起伏在浪溝裡;不時沉著地噴出它那迷濛蒙的噴水;它那樣子就象個肥胖的市民;在炎熱的午後吸菸鬥。但是;可憐的鯨呀;那隻菸斗;就是你最後的菸斗啦。彷彿給什麼魔術家的魔杖擊了一記似的;這艘睡意蒙朧的船和船裡每一個睡眠者都立刻給嚇醒了;當那隻巨獸直向空中遲緩而有規律地噴出那閃亮的噴水時;船上四面八方的幾十個聲音;加上上邊三個音調都同時高聲喊出那個慣常的呼號。

〃解下小艇!搶風駛去!〃亞哈叫道。接著;他也執行自己的命令;在舵手還來不及撐住舵柄的時候;便衝了過去;轉起舵柄;使船背風。

水手們這番急速的叫喊聲;一定驚動了那條大鯨;因為小艇還沒有放下去;它便大模大樣地掉著頭;遊向後邊去了;態度那麼沉著鎮定;一路游去;水波不興;簡直教人認為直到那時都還一點也沒有驚動它。亞哈下令不許用槳;除了打耳�兒;誰都不許高聲說話。我們都象安大略的印第安人一般坐在艇舷上;迅捷而悄悄地蕩過去;靜得連悄悄的扯帆聲都聽不到。我們就這樣悄悄趕去;不一會;那條大鯨把它的尾巴垂直地聳向空中;高達四十英尺;接著又象個被淹沒了的大塔一般沉下去;看不見了。

〃走啦!〃傳來了這一聲叫喊;緊跟著這聲通知;斯塔布就在摸他的火柴;燃點著他的菸斗;因為現在可以休息一下了。那條鯨深鑽