“現在不過幾步就到了。”她喘著氣說。
但是當他們到了山頂時,她和梅樂士兩個人都在揩著臉上的汗,這種共同的工作,奇異地使他們更親近了。當他們到了屋門口時,克利福說:“勞駕得很,梅樂士,我得換一架發動機才行。你願意到廚房裡去用午飯麼?我想差不多是時候了。”txt電子書分享平臺
查泰萊夫人的情人 第十三章(9)
“謝謝,克利福男爵。我要去我母親那裡吃飯。今天是星期天。”
“隨你便罷。”
梅樂士把外衣穿上了,望著康妮,行了個禮便走了,康妮悻悻地回到樓上去。
午飯的時候,她忍不住她的感情了。
“克利福,你為什麼這麼可厭地不體諒人?”她說。
“體諒誰?”
“那守獵的!假如那便是你所謂的統治階級的行為,我要替你可惜呢。”
“為什麼?”
“他是一個病後體弱的人!老實說,健如我是服役階級的人,定不睬你,讓你儘管呼喚!”
“我很相信你會這樣。”
假如車子裡坐的是他,兩腿又瘋癱了,並且舉止又和你一樣,你將對他怎樣?“
“我親愛的傳道師,你這樣把兩個地位不同的人相提並論,是無聊的。”
“而你這樣卑劣地,拓萎了似的缺乏普通的同情,才是最無聊的呢。貴者施思於人呀!唉。你和你的統治階級!”
“可施給我什麼呢?難道要為我的守獵人作一場莫須有的感情衝動?我不,這些我讓我的傳道師擔任去。”
“哎呀,彷彿他就是象你一樣的一個人似的!”
“總之他是我的守獵人,我每星期繪他兩金鎊,並且給他一所屋子住。”
“你給他!你想為什麼你給他兩金鎊一星期,和一所屋子住。為什麼?”
“為了他的服役。”
“咳!我告訴你還是留下你的兩金鎊一星期,和你的屋子罷!”
“大概他也想這樣對我說,不過他就沒有這個能耐兒!”
“你,你的統治!”她說,“你並不能統治,別夢想罷。你不過比他人多點錢,把這錢去使人替你服役,一星期兩金鎊,否則便叫他們餓死了罷。統治!統治什冬?你是從頭到腳乾涸的!你只知道拿金錢去壓詐他人,和任何猶太人及任何渾水捉魚的人一樣!”
“一番好漂亮的話,查太萊男爵夫人!”
“你呢!你剛才在林中時,才真是漂亮極了!我真替你害羞!咳,我的父親比你人道十倍,你們上流人呵!”
他按鈴叫波太太。但是他已經兩腮發矇了。
康妮怒不可遏地回到樓上去,心裡說著:“他!用錢去買人!好,他並沒有買我,所以我沒有和他共住的必要。一條死魚要瓣上流人,他的靈魂是賽聰蹈的;他們多麼欺騙人,用他們的儀度和他們的奸猾虛焦的上流人的神氣。他們大概只有賽潞瑤一樣多的感情。”
她計劃著晚上的事情,決意不去想克利福了。她不願去恨他。她不願在任何感情上……甚至恨……和他太親切地生活了。她不願他絲毫地知道她,尤其不願他知道她對於那個守獵人的感情。關於她對待用人的態度的這種爭吵,不是自今日始。他覺得那是家常事了。她呢,她覺得她一提到他人的事的時候,他是呆木無感的,堅韌得和橡膠似的。
晚飯的時候,她泰地下樓去,帶著平素那種端莊的神氣,他的兩腮還在發黃!他的肚氣又發作了,那使他變得十分怪異 ……他正讀著一本法文書。
“你讀過普魯斯的作品嗎?他問。
“讀過,但是他的作品使我煩厭。”
“他真是個非常的作家。”