Ne trane pas; adieu
Et tche d'être heureux
(永別,不要再依依不捨,一定要幸福!)”
作者有話要說: 注1:法文,由A Dieu 演變而來。Dieu 表示上帝,神的意思。A Dieu,即意為我們到上帝那裡再見,也即表示有生之年,再也不見。在《小王子》第九章“告別玫瑰”中,也是小王子和玫瑰的告別語。
☆、黎明
What moves me so deeply; about this little prince who is sleeping here; is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp; even when he is asleep
這個熟睡的小王子最叫我感動的地方是,他對一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命
——————————————————————————————————————————
在英國倫敦泰晤士河邊的某條街上,開著一家小小的咖啡館——就和倫敦大大小小的無數家一樣,有著上了年頭的桌椅和一個同樣老得說不清年紀的老頭。
今天,老查理照例一個人收拾好了店面,開了門,順便還抬頭看了眼天氣——唔,是個倫敦難得一見的晴天!
還沒等他感嘆完,“叮鈴”一聲,居然已經有客人上門了!
他頗為稀奇地轉頭看去,那個奇怪的早客居然還是個東方女子——
她看上去挺年輕,只有二十來歲,眉目如畫,儀態端莊,及腰烏髮與冰藍眼眸相輝映,竟是一副冷若冰霜的凜然之姿。
此刻,她一手扶門,一手攥著肩上米色的羊毛針織披肩,一襲墨綠長裙垂至腳踝,隨著她轉身的動作搖曳出微小而優雅的弧度。那衣角裙襬處仍沾染著晨露的水汽氤氳,駝色的羊皮短靴上也不免濺上了星點河邊的泥漬,可就是這樣一身風塵僕僕的裝扮,還是讓整間昏暗的店面都隨著她的踏入為之一亮,宛如皎潔月華無聲流淌而過。
即使是上了年紀的老查理,在這家南來北往的小店裡見慣了各式各樣、世界各地的美人,也不得不說,就連他面對著這撲面而來的麗色也不可避免地有了片刻的失神!
可這樣一個一看就是出身不凡的年輕女子,又是為什麼一大早就出現在了這家偏僻的咖啡館?
疑惑在老查理的心頭只是一閃而過,多年的職業素養就讓他馬上擯除了這些雜念,換上標準的職業微笑,彬彬有禮地上前詢問:
“歡迎光臨,請問有什麼需要幫助的嗎?”
女子聞言,只是矜持地微微頷首,在窗邊的沙發坐下後不緊不慢地取下了米色呢帽和針織手套,這才用白皙修長的食指隨意點了點餐牌上的某個套餐。
待老查理確認了餐點,她似乎十分疲憊地長舒一口氣,整個人都倚靠在沙發上,失神地望著窗外。
有著不同尋常美貌的女子,在不同尋常的時間,帶著不同尋常的原因,出現在了不同尋常的地點,真是越來越像是偵探小說的某個橋段——老查理樂呵呵地想著,非但沒有害怕,反而越發興致勃勃,甚至一邊煮著咖啡,一邊哼起了古老的英格蘭民謠《綠袖子》:
“Alas my love;you do me wrong
To cast me off discourteously