他很細緻地給老婦人檢查了一下傷口。沒過多久,老婦人就昏昏沉沉地安然入
睡了。羅賓就悄悄地退出茅草房,轉身向著那片空地走去。他來到長凳邊,輕輕地
挑散剛才埋著老太婆的枯枝爛葉,猛然發現,裡面竟然躺著一支粗大笨重的木頭棒
子。這就是打傷老婦人那件兇器!上面沾滿了血跡。
&ldo;啊,我明白了。原來有人用木棒偷襲了老太婆,並把她打暈了過去。兇手認
為老太婆已被他一棒打死,就將木棒和她一起埋在了枯枝爛葉下。那兇手又會是誰?
他殺害老婆婆的動機又是什麼?他的企圖又是什麼?咦!對了,老婆婆含糊不清的
話或許不是胡言亂語,裡面肯定隱藏著什麼奧秘或是某種特定的含義。&rdo;
羅賓在反覆地回想著老太婆的話,仔細地推敲著。若有所思,略一沉吟。
&ldo;老婆婆的言語中幾次提到&l;小姐&r;,莫非她所說的&l;小姐&r;就是向我求救的
卡得麗小姐不成?
&ldo;是的,事情的確如此。老婆婆那陣兒見到卡得麗拿著皮伊爾的來信偷偷地跑
來這裡,因此她也就跟著卡得麗來到這片樹林中,要把她所知道的那幾句神秘的話
告知卡得麗……&rdo;
&ldo;這些神秘的字眼,在老婆婆病發的時候,她都沒有丟棄,還死死地記得,那
它們必定包含著什麼深層的奧秘。難道她知道某人要殺害卡得麗或會危及到她的安
全,就想方設法的要通知卡得麗?
&ldo;&l;小姐……主人,我們家主人要殺你……你要注意……小姐……一定要注意
三棵查利呀……&r;
&ldo;卡得麗聽到老婦人的這些話,心裡擔驚受怕得厲害,轉而想到了我,就徑直
找我求援了。事情肯定是這樣的。既然如此,那老婦人的&l;三棵查利&r;又是什麼意
思?&l;查利&r;這個單詞我可從未聽人說過。&rdo;
羅賓一趕回拉達爾&iddot;葉達莊的住所,立刻就從書架中抽出一本法文詞典進行查
閱。
&ldo;查利……查……對,那必定是單詞shaule無疑了。
不過,那樣拼寫發音的單詞在詞典中根本就找不著,就連發音接近的詞彙也查
不到。看來,只能查閱英語、德語、義大利語或是西班牙語等其他語種的詞典了。
羅賓又在想。
&ldo;那這些話是老婦人信口胡說的?難道是瘋話不成?&rdo;
他否認了自己的想法,走到書架邊又把詞典放了回去。然後,抽出一支雪茄,
剛要點著的時候,見到貝修走了進來。
&ldo;情況怎麼樣了?貝修警官。&rdo;
羅賓很客氣地問貝修。
&ldo;唉,沒有什麼新進展,連一點新線索也沒有查出來。&rdo;
&ldo;調查員和檢察官呢?&rdo;
&ldo;他們早就撤回警局了。天呀!累死我了。我真的應該好好休養了。&rdo;
貝修一邊說著,一邊已躺在了長長的沙發上,合上了雙眼,不一會兒,就鼾然
入睡了。羅賓看