關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第28部分

她嚇壞了,她責備自己行為有失檢點,不知道該怎麼辦。不再坐臨視窗,對他不予理睬,用此辦法使年輕軍官進一步追求的熱情冷卻下去嗎?或者,把信退還給他?回他一封,冷淡地表示堅決拒絕嗎?她沒有一個可資商量的人,因為她沒有女朋友,也沒有女導師。麗莎維塔·伊凡諾夫娜決定回他一封信。

她坐在書桌前,拿起筆,沉思起來。好幾次開了頭,又撕了。時而她覺得口氣太軟,時而又覺得太硬。終於她寫了幾行,感到滿意。〃我相信,〃她信中寫道,〃您有良好動機並且不會做出魯莽的舉動來侮辱我。但是,我們的相識不應該以這樣的方式開始。我把這封信退還給您,並且相信,往後不會因為您對我不尊重而導致我後悔莫及。〃

第二天,見到格爾曼走過來,麗莎維塔·伊凡諾夫娜從繡花架旁站起身,走進前堂,推開小窗,把一封信扔到街上,但願年輕軍官趕快撿起來。格爾曼跑上前,拾起信,走進一家糖果店裡去了。拆開信封,他看到了自己的信和麗莎維塔·伊凡諾夫娜的回信。這一點他早就料到了,返回家裡,為自己偷情的把戲再度忙碌起來。

過了三天,一個年紀輕輕的、有一雙水靈的眼睛的姑娘從時裝店裡拿來一封信。麗莎維塔·伊凡諾夫娜心神不安地拆開信,以為是來條子催欠款,開啟一看,卻原來是格爾曼的手書。

〃好姑娘!你弄錯了。〃她說,〃這張條子不是給我的。〃

〃不,是給您的!〃姑娘大膽回答,公然對她狡猾地笑著,〃請你讀下去。〃

麗莎維塔·伊凡諾夫娜瀏覽了一遍。格爾曼的信裡要求幽會。

〃不可能!〃麗莎維塔·伊凡諾夫娜說,他操之過急的要求和這種傳遞信件的方式使她害怕,〃這封信一定不是給我的。〃她隨手把信撕得粉碎。

〃如果這封信不是給您的,幹嗎您把它撕掉?〃那姑娘說,〃我本可以把信退還給那個寫信的人呀!〃

〃好姑娘!〃麗莎維塔·伊凡諾夫娜說,因為那姑娘看穿了,她不禁羞得滿臉通紅,〃請您往後別再送這種條子給我。

請對打發您來的那個人說,他應該感到害臊……〃

但格爾曼並未善罷甘休。麗莎維塔·伊凡諾夫娜每天收到他的信,傳遞信件有時採用這種方式,有時又改換另外的法門。這些信已經不是從德國言情小說裡翻譯照抄的了。格爾曼熱情奔放地寫,行文用的是他自己獨特的語言風格。信中表達了他百折不回的意志,天馬行空式的狂亂的幻想。麗莎維塔已經不再把它們退回去了。她沉醉於其中,動手回信——而她的信一封封越來越長,越來越動情了。終於,她從視窗扔下去一封信,其內容如下:

〃今天××公使舉辦舞會。伯爵夫人將要到場。我們會逗留到兩點鐘左右。機會到了,您和我可以單獨見面。只等伯爵夫人一離開,她手下的人全都會各自走散,門廳裡只留下一個人看門,但他一般也會鑽進自己小房間裡去。您十一點半鐘來,徑直登樓就是了。如果在前廳裡您碰到了人,您就問:伯爵夫人在家嗎?會回答說不在家——那您就毫無辦法了。那您就只好回去。但是,大概不會碰到任何人。丫鬟們都會坐在她們自己那間屋子裡。從前廳向左拐,直通伯爵夫人的臥室。臥室內屏風後面有兩張小門:右邊通書房,那裡頭伯爵夫人從來不進去;左邊一扇門通走廊,那兒有一座螺旋梯子。這樓梯直通我的房間。〃

格爾曼周身直打哆嗦,好似一頭猛虎,巴望著指定時刻的到來。晚上十點鐘,他已經到了伯爵夫人的屋子前面了。天氣很壞:颳著風,潮潤的鵝毛大雪紛紛落下。街燈昏暗。街上空空蕩蕩。車伕間或趕著瘦馬緩緩駛過,看看有沒有晚歸的乘客。格爾曼站著,只穿一件禮服,既不覺得颳風,也沒有感到下雪。終於,伯爵夫人的車子開到門口。