他靜默一分鐘才開始說話。
&ldo;我為魯克斯摩爾夫婦安排行程。他是親切的老頭子,對苔蘚和各種植物相當著迷。她則是--咦,你依舊觀察過她是哪一種人了!旅程簡直象夢魘。我一點都不喜歡那個女人--事實上還相當討厭她。她太熱情,老害我尷尬得難受。頭兩周沒出什麼問題。後來我們都發燒了。她和我的病情較輕。魯克斯摩爾老頭很嚴重。有一天夜裡--現在你得仔細聽--我坐在帳篷外面,突然看見魯克斯摩爾老頭遠遠向河邊的灌木叢走去。他發燒燒得迷迷糊糊,對自己的行動毫無知覺。他眼看要掉進河裡了,若在那個地點墜河,一定會淹死。不能冒險。跑過去救他來不及,只有一個辦法。我的步槍照例在我身旁。我抓起槍。我的槍法相當準,自信能射中老頭的腿部。我正要開槍,那個白痴女人居然撲到我身上,嘴裡嚷著&l;別開槍,千萬別開槍&r;。她抓住我的手臂,輕輕一扯,槍子射出去--結果子彈射中他的背後,他中彈死亡!&rdo;
&ldo;告訴你,現狀真可怕。那個笨女人還不知道她闖了禍。她不知道自己該為丈夫的死亡負責,反而堅信我蓄意殺老頭子--因為愛她,你說怪不怪!我們鬧得好厲害,她硬要宣佈他發燒死掉。我為她難過,看她不知道自己闖禍,更替她傷心。可是真相說出來他薦非想通不可了。而且她百分之百認定我愛她入迷,害我真難受。她若到處這麼嚷嚷,可就糟了。最後我同意照她的意思去做--我承認,想圖個清靜。發燒或意外死亡畢竟沒有多大的差別。雖然這個女人是天殺的呆子,我卻不忍拖著她面對種種不愉快的經驗。次日我宣佈教授發燒死亡,我們為他舉行葬禮。扛屍人當然知道真相,不過他們對我很忠實,必要時我說什麼他們都肯發誓作證。我們葬好魯克斯摩爾教授,回到文明世界。此後我費了不少工夫來躲避那個女人。&rdo;
他停下來,然後靜靜說:&ldo;白羅先生,這是我的報告。&rdo;
白羅慢慢說:&ldo;那天晚宴上,夏塔納先生提的就是這回事,至少你這麼想的吧?&rdo;
德斯帕點點頭。&ldo;他一定是聽魯克斯摩爾太太說的。要套出她這段話很容易。而他一定覺得好玩。&rdo;
&ldo;這段故事落在夏塔納先生那種人手裡--對你來說--危險性可能很大。&rdo;
德斯帕聳聳肩。
&ldo;我不怕夏塔納。&rdo;
白羅沒答腔。德斯帕平平靜靜說:&ldo;這方面你也得聽信我的話。不錯,我有理由希望夏塔納死掉。好啦,真相已說出來了;信不信由你。&rdo;
白羅伸出一隻手。&ldo;德斯帕少校,我相信。我相信南美洲那件事跟你說的完全相符。&rdo;
德斯帕滿面春風,簡潔地說:&ldo;謝謝。&rdo;
他熱情地握住白羅的手。
第二十二章
來自康比愛克城的證據巴特探長正在康比愛克城的警察局裡。哈普督察滿面通紅,以悅耳的德文郡嗓音慢慢說話。
&ldo;大人,就是這樣,好象沒問題嘛。醫生弄明白了。人人都弄明白了。怎麼?&rdo;
&ldo;再說說那兩個瓶子的事情給我聽。我想弄個清楚。&rdo;
&ldo;無花果糖漿--這一瓶就是。她似乎按時服用。還有這一瓶塗帽子的漆,她自己使用,或者由陪侍她的小姐代為使用,把一頂花園帽抹得鮮艷一點。剩下很多,瓶子破了,班森太太自己說:&l;倒進那個舊瓶子裡吧--無花果糖漿的瓶子。&r;這沒問題。傭人聽她說的。侍伴梅瑞迪斯小姐、傭人和使女--她們都一致這麼說。塗帽子的色漆裝進無花果糖