。&rdo;
她嘆了口氣,然後說她希望他們讓格爾達返回倫敦這件事做得很好。
&ldo;但至少亨利同她一起回去是非常正確的。&rdo;
因為亨利堅持開車送格爾達回哈利街。
&ldo;她會回到這兒接受審訊的,當然,&rdo;安格卡特爾夫人繼續說,一邊沉思地吃著焦糖辱蛋糕。&ldo;但很自然,她會把情況透露給孩子們‐‐他們也許在報紙上已經看到了,並且房子裡只有一個法國女人‐‐她們是多容易激動‐‐a crise de nerfs(譯註:意為一次歇斯底里的發作。),但亨利會幫她料理的,我真的認為格爾達會安然無恙的。她也許會派人去請一些親戚‐‐也許是姐妹。格爾達是那類肯定有姐妹們的人‐‐三個或四個,我可以設想,也許住在坦布里奇韋爾斯。&rdo;
&ldo;你說的是多麼不同尋常的事情,露西,&rdo;米奇說。
&ldo;喔,親愛的,是託基,如果你贊同‐‐不,不是託基。他們至少六十五歲,如果住在託基的話。伊斯特本,也許,或是聖。萊昂納茨。&rdo;
安格卡特爾夫人看著最後一勺焦糖辱蛋糕,似乎為它表示同情,沒有吃就十分輕柔地把它放下了。
戴維,只喜歡吃開胃菜,陰鬱地低頭看著自己空蕩蕩的盤子。
安格卡特爾夫人站起身來。
&ldo;我想我們今晚都想早些上床,&rdo;她說,&ldo;發生了這麼多事,不是嗎?一個人從閱讀報紙中對此類事情瞭解不會很多,它們是多麼乏味。我感覺,你們是知道的,就好像步行了大約十五英里。實際上沒有做任何事,只是坐著‐‐但那也令人乏味,一個人不願意讀一本書或是一份報紙,這看上去是多麼無情無義。即使我認為《觀察者》的社論也許不錯‐‐但《世界新聞》可不這樣。你同意我的看法嗎,戴維?我喜歡知道年輕人的想法,這使一個人能與外界保持聯絡。&rdo;
戴維用粗暴的聲音說他從不讀《世界新聞》。
&ldo;我總是喜歡讀這些報紙,&rdo;安格卡特爾夫人說,&ldo;我們假裝是為傭人才訂的它,但格傑恩十分聰明,從來都是在喝完茶後才取走它。那是一份最有趣的報紙,全是關於將自己的腦袋伸進煤氣爐的女人們‐‐人數多得令人難以置信!&rdo;
&ldo;在未來電氣化的房子裡她們會做些什麼嗎?&rdo;愛德華。安格卡特爾帶著一絲淡淡的微笑問。
&ldo;我想她們會儘量利用那些東西‐‐也會更明智得多。&rdo;
&ldo;我不同意您,先生,&rdo;戴維說,&ldo;關於未來的電氣化房子的說法。可以有公共的暖氣裝置,接通中員供暖系統。每一個勞動階級的房子都將徹底地減輕勞動。&rdo;
愛德華。安格卡特爾匆忙說他擔心這是一個他不太在行的話題。戴維的嘴唇輕蔑地撇著。
格傑恩用一個託盤端來了咖啡,動作與往常相比,有一些遲緩,用來表達一種哀悼。
&ldo;哦,格傑恩,&rdo;安格卡特爾夫人說,&ldo;關於那些雞蛋,我打算像往常一樣用鉛筆在它們上面記下日期。你能請求梅德韋夫人照管一下嗎?&rdo;
&ldo;我認為您會發現,夫人,每樣事都已經非常令人滿意地照料好了。&rdo;他清了清喉嚨,&ldo;我已經親自關照了這些事。&r