關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第28部分

�諞徽諾贗忌涎罷掖郵ケ說帽さ街洩�サ穆廢摺�

兩個人對視一眼,終於要見到這最後一個混球了。維爾福,說起來他對他們兩個都不熟悉。

那個嚴肅的法官帶著於平常相同的警醒——或者說是挑剔的目光走入了伯爵的書房。艾瑞克看著這個同樣顯得比實際年齡要蒼老的,不苟言笑到冷冰冰的男人走了進來,心裡不知道為什麼有種感慨。

艾瑞克無法理解他的心態。在他自己看來,權利、金錢都是好東西,他也需要。但是這些東西難道比舒適的生活和愉快的感情更加重要嗎?如果陷害了無數的人只為了活得像個機器,那麼這些權利與金錢,到底有什麼意義呢?

但是看起來維爾福本人不這樣想。維爾福無疑是權力慾望相當重的一個人,他享受權利帶來的種種便利,不如特權、金錢、別人表現出的尊重以及他那種高高在上的,傲慢的自信。但是他奇怪的並不喜歡,或者說他並不懂得享受生活。

這個假正經已經帶著他的假面具太久,以至於那副面具早已經深入他的骨血,在這些年裡逐漸把他變成了面具上那個僵硬無情的人了。

伯爵簡單的介紹了他的好友鄧肯子爵,維爾福絲毫沒有察覺到什麼異樣。當然了,如果說本名,也許維爾福會有印象,畢竟被自己所陷害的人他還是應該記得的;但是說到相貌,那麼這個人是最不應該還記得他們當年樣子的人了——雖然伯爵和艾瑞克將他記得非常之牢。

維爾福對兩人欠欠身,乾巴巴的對伯爵說道:“閣下,昨天我的妻子和兒子因您而獲救,我想我有必要登門拜訪,當面向您道謝。”

他與人相處的語調是沉悶的,甚至是機械的,就像是他無時無刻都處於審理案情的狀態中一樣嚴肅刻板;同時他看人的眼神也會讓大多數人感到不舒服,那是一種始終保持著冰冷的研究,懷疑所有人都犯過應判刑的罪似的。

伯爵救了他年輕的妻子和幼小的孩子,但是這個法官大人還是帶著於平常別無二致的冰冷上門道謝,那高傲的神情似乎在說:我只是履行自己的義務,對你的義舉表示感謝,但是別習慣了!只要你的狐狸尾巴一露出來,我照樣是會逮捕你的!

“閣下,”伯爵內心冷笑,冷冰冰地回答說,“我非常高興能有機會為一位母親保全了她的兒子。對於您賞臉光臨寒舍道謝——因為我知道,維爾福先生對我的這種賞臉平時不是輕易肯給的——這種榮幸不論多麼可貴,卻仍然不足以與我內心裡所感到的滿足相比,因為常言道,母子之情是世界上最真摯神聖的感情。您請坐,閣下。”

幾個人重新坐下,伯爵在座位上觀察著維爾福臉上輕微的表情。維爾福無疑是被伯爵不甚友好的態度刺了一下,這自負的人露出一個輕蔑地微笑,似乎得意的揭露了一個野蠻人偽裝成一個紳士的假象一樣。但是無論如何,畢竟伯爵已對他的家人施恩,所以維爾福儘管不耐煩,還是要謹慎的尋找話題使得交談能夠繼續下去。

他環視書房裡的情況,注意到桌面上的地圖,說道:“您兩位看來正在研究地圖,我聽說您二位都是經常旅行的人,那麼是在商討下一次旅行的目的地嗎?”

維爾福的聲音是這樣的嘲諷,因為他一向慣於懷疑一切,尤其不相信社會上會有所謂的奇人奇事,所以他也極想看出這位外國貴賓——或者說這兩位,因為他來這裡之前只聽說過基督山伯爵,而不曾聽聞那個什麼鄧肯子爵——究竟是個挪一下窩一顯身手的大騙子或不法之徒呢,還是位來自聖海的王子或《一千零一夜》裡的蘇丹。

艾瑞克看出這個人的譏諷和不信任,微笑著混淆視聽道:“不。我們不過是正在進行一些研究,從整個人類的角度向下推論人類的行為方式,研究不同的文化與犯罪之間的關係罷了。”