,&rdo;鮑克先生好意勸他說,&ldo;我看不出你有什麼失職的地方。&rdo;
皮埃爾&iddot;米歇爾滿意地離開了餐車。
東方快車上的謀殺案
第二部
第二章秘書
波洛沉思了片刻。
&ldo;我想,&rdo;他終於開了腔。&ldo;根據已知的材料,最好還是跟麥克昆先生再深入地談談。&rdo;
年輕的美國人很快就來了。
&ldo;哦,&rdo;他說,&ldo;有什麼進展嗎?&rdo;
&ldo;不太壞。上次跟你談話以來,我們瞭解到一些情況──知道雷切特先生是個什麼樣的人。&rdo;
赫克託&iddot;麥克昆很感興趣地把身子湊過去。
&ldo;是嗎?&rdo;他說。
&ldo;正象你所懷疑的那樣,雷切特不過是化名,他就是凱賽梯,那個大名鼎鼎的專拐兒童的角色──包括轟動一時的小黛西&iddot;阿姆斯特朗拐騙案。&rdo;
麥克昆的臉上頓時露出極度驚訝的表情,不久以變得陰沉起來。
&ldo;這個該死地壞蛋!&rdo;他大聲說道。
&ldo;麥克昆先生,你對此竟一無所知?&rdo;
&ldo;是的,先生。&rdo;年輕的美國人斷然回答,&ldo;要是我知道,寧願砍掉右手,也不會去當他的秘書。&rdo;
&ldo;麥克昆先生,你對這事的反應挺強烈,是嗎?&rdo;
&ldo;這有我個人的原因。我的交親是地方檢察官,經手過這宗案子,波洛先生。
我跟阿姆斯特朗太太不止見過一次面──她是個挺漂亮的女人。這麼一位有身份的人死得好慘呀。&rdo;他的臉色又陰沉起來,&ldo;這原是雷切特,或者說凱賽梯應得的報應。落得這麼一個下場才稱我的心哩。這種人不配活在世上。&rdo;
&ldo;看來,你好象很想自己親手去幹這種好事羅?&rdo;
&ldo;我會幹的,我──&rdo;他停了一會,自知失言,臉刷地紅了起來。
&ldo;麥克昆先生,要是你對自己的主人的死表現得過分悲傷,我反而要懷疑起你來了。&rdo;
&ldo;我想,我是不會幹這種事的,哪怕是為了救自己的命,我也不幹。&rdo;麥克昆說得很堅決。
接著他又補充道:
&ldo;要是你不嫌我過於好奇的話,請告訴我,你們是怎樣弄清這事的?我是說凱賽梯的身份是如何弄清的?&rdo;
&ldo;根據他房間裡找到的一斑信的碎片。&rdo;
&ldo;但是,可以肯定,我是說那老頭兒是相當粗心的,是嗎?&rdo;
&ldo;各人有各人的看法嘛。&rdo;波洛說。
這年輕人對波洛的回答似乎感到迷惑不解。他盯著波洛看,彷彿竭力想猜出這話的含義。
&ldo;當前我的任務是,&rdo;波洛說,&ldo;弄清楚車上每個人的活動。用不著生氣,無非是例行公事,你理解嗎?&rdo;
&ldo;那自然。就這樣幹下去。辦得到的話,我會讓你弄清我自己的為人的。&rdo;
&ldo;似乎沒有必要再來問你的包房的號碼了,&rdo;波洛笑著說,&ldo;因為我們還同住過一夜呢。那是二等車,六號鋪和七號鋪。我走了後,你一個人用著,是不是?&rdo;
&ldo;對極了。&rdo;
&ldo;