特家卻好,做父母的地位低下,過著退隱粗俗的生活,幾個兄妹本身又受教育不足,若不是幸虧同厄潑克勞斯沾了點親,豈不成了等外人(這是封建階級的等級觀念,所謂“等外人”係指還在自耕農之下)?當然,那位長子應該除外,因為他喜歡做個學者、紳士,他的修養和舉止比其他幾個人卜強得多。
這兩家人的關係素來很好,一方不傲慢,另一方不嫉妒,只是兩位默斯格羅夫小姐有點優越感,因此她們很願意幫助表兄妹提高提高。查爾斯向亨麗埃塔獻殷勤一事早被她父母注意到了,不過他們沒有表示異議。“這門親事對她不十分匹配,不過只要亨麗埃塔喜歡他就行,”而亨麗埃塔看上去的確喜歡他。
溫特沃思上校沒來之前,亨麗埃塔本人完全是這麼想的。誰想打那之後,查爾斯表兄便被忘了個一乾二淨。
兩位默斯格羅夫小姐中,溫特沃思上校究竟更喜歡哪一位?據安妮觀察,這個問題尚難預料。也許亨麗埃塔長得更漂亮些,路易莎生性更活潑些。眼下,她不曉得哪種性情可能對他更有吸引力,是溫柔,還是活潑。
默斯格羅夫夫婦或者因為見得太少,或者因為絕對相信他們的兩個女兒以及接近她們的所有小夥子都能謹慎從事,似乎一切聽其自然。大宅裡見不到一絲半點擔心的跡象,聽不到一絲半點的閒言冷語。可是鄉舍裡情況就不同了。那對小夫妻就喜歡大驚小怪地猜來猜去。溫特沃思上校同兩位默斯格羅夫小姐在一起還沒呆上四五次,查爾斯·海特不過剛剛再次出現,安妮便聽到妹妹妹夫談論起她們哪一位更受喜愛。查爾斯說是路易莎,瑪麗說是亨麗
埃塔,不過雙方一致認為:不管讓他娶哪一位,都會令人無比高興。
查爾斯說:“我生平從未見過比他更和悅的人。我有一次聽溫特沃思上校親口說過,確信他在戰爭中發的財不小於兩萬鎊。一下子就發了這麼一大筆財。除此之外,將來再打起仗來,他還會有機會發財。我深信,溫特沃思上校比海軍裡的哪個軍官都更能出類拔萃。唔!這不論對我的哪個妹妹都將是一門極好的親事。”
“我擔保是這樣的,”瑪麗答道。“天哪!但願他能得到最高的榮譽!但願他能當上個準男爵!‘溫特沃思爵士夫人,’聽上去多悅耳。對亨麗埃塔來說,這的確將是一門極好的親事!到時候她將取代我的位置,亨麗埃塔對此不會不喜歡的。弗雷德裡克爵士和溫特沃思夫人!可是,這只不過是一個新加封的爵位,我對新加封的爵位從來就看不起。” 瑪麗之所以偏要認為溫特沃思上校看中了亨麗埃塔,完全是衝著查爾斯·海特來的。那傢伙想得倒美,她就是要看著他死了這條心。她頂瞧不起海特這家人,覺得她們兩家要是再結起親來,將是極大的不幸——對她和她的孩子都很不幸。
“你知道,”她說,“我認為他壓根兒配不上亨麗埃塔。考慮到默斯格羅夫家已有的姻緣,亨麗埃塔沒有權利把自己葬送掉。我認為一個年輕女子沒有權利做出這樣的抉擇,以至於給她家庭的主要成員帶來不快和不便,給某些成員帶來些他們不喜歡的低賤的社會關係。請問,查爾斯·海特是何許人?不過是個鄉下副牧師。他根本配不上厄潑克勞斯的默斯格羅夫小姐。”
不過,她丈夫斷然不能贊成她的這個看法,因為他除了對他的表弟比較器重之外,查爾斯·海特還是個長子,他自己正是以長子的目光來看待事物的。
因此他回答說:“瑪麗,你這是胡說八道。這門親事對亨麗埃塔是不很體面,不過查爾斯很有希望透過斯派塞一家