關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第130章 乾脆利落的翻譯!

不少觀眾都感慨。

:從一個孤兒變成一個高手?太難了吧!

:看莎彌拉的風格就知道了,一生不知道經歷過多少事情!

:怪不得她的技能那麼難呢!都是高手才能駕馭的。

林專家此時說道:“和其他那些背景裡複雜的英雄相比。”

“莎彌拉這個背景,算得上是比較簡單的了。”

“她有很多在路途中的事情,背景故事裡並沒有說明。”

“但我們完全能猜想到。”

“她經歷過無數困難!”

徐部長詢問說:“林專家,你從翻譯的角度來說一說,這個英雄的翻譯難點在哪裡吧。”

林專家思考一陣之後。

“我覺得,最難的一點就是要符合這個英雄的人物特性。”

“莎彌拉這個英雄,從小就為了謀生學習過很多戰鬥技巧。”

“她肯定不是一個咬文嚼字的人。”

“所以技能方面,一定要簡潔。”

“同時,還要貼切。”

“追求簡潔應該是最難的一部分了。”

“我希望大家能夠翻譯出乾脆利落的感覺。”

“畢竟,莎彌拉是諾薩斯中的一員,戰鬥都是乾脆利落的。”

“本人的性格應該也是如此。”

“翻譯絕對不能拖泥帶水!”

“畢竟,對於翻譯來說。”

“想要運用一整個句子,翻譯出效果是很容易的。”

“但想要用兩個字就翻譯出同樣的效果。”

“這就要看選手們的文化水平了!”

林專家說完,觀眾們也興奮起來。

:有好戲看了!

:不知道,今天會不會有比李默還厲害的選手?

:我更期待李默的發揮!

此時,李默的翻譯也出現了!

原文:flair

李默翻譯:交火

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

簡簡單單兩個字。

看到這個翻譯之後。

徐部長果斷開口。

“這麼簡單的兩個字翻譯。”

“李默這次肯定是用了直譯!”

不少觀眾也是這樣想的。

:李默要是這樣做,就和其他選手拉不開差距了!

:他不會這麼傻吧?

:這下其他選手可能追上來了!

看著眾人的猜測。

林專家微微一笑。

“很可惜。”

“大家都猜錯了。”

“這個技能還真不是直譯!”

他迎著眾人迷茫的目光。

淡淡的說:“這個技能直接翻譯過來,是天賦天資的意思。”

“比如說一個人很有天賦,就可以用這個單詞。”

徐部長更迷惑了。

“那這麼說來,李默豈不是說錯了嗎?”

林專家開口:“你彆著急,聽我慢慢解釋。”

“大家知道這個技能的效果是什麼嗎?”

“在遠端的時候是一個射擊技能,用槍打中敵人,造成傷害。”

“而如果在近戰的時候,則是用刀進行一次範圍攻擊。”

“李默用了交火兩個字,顯然是顧及到了這個技能的效果。”

“有交替火力的意思!”

“用兩種武器交替戰鬥。”

“同時,交火本身在我們的語言中還有戰鬥的意思。”

“所以,李默才會這樣翻譯!”

觀眾:但是這跟原文的意思