看著觀眾們不解的目光。
林專家微微一笑。
“觀眾們還記得,趙信的武器是什麼嗎?”
觀眾:長槍啊!
:所以我們才說他翻譯錯了。
:這跟爪子有什麼關係?
觀眾依然表示不解。
林專家繼續說道:“其實,趙信的武器粗略看上去是一把長槍。”
“實際上,真正的名字叫做三爪長槍!”
“這就是爪擊的由來!”
林專家一句話,現場觀眾頓時傻眼了。
原來,李默並不是翻譯錯誤。
而是細心的用上了趙信武器的名字!
徐部長感慨的說:“李默每次都能這樣!”
“永遠能考慮到英雄的背景故事,還有各種細節。”
“把他們融合到翻譯當中!”
“我只能說。”
“如果觀眾們覺得他的翻譯有不合理的地方”。
“那一定是有特別的原因!”
“就比如說這次的長槍,三爪長槍!”
“這,就是其他選手做不到的地方。”
聽了徐部長的話,觀眾們也都是心服口服。
:牛,太牛了!
:這麼細節的翻譯,連英雄的武器名字都考慮到了!
:除了李默,我真不知道誰還能做到。
:我錯了!我就不應該質疑李默的翻譯!
此時,王老在沉默了一會之後,突然開口。
“其實,林專家也有沒考慮到的地方。”
他這話一出。
所有人全都驚了。
:林專家說的這麼好,還有遺漏?
:不會這麼誇張吧?
林專家自己,也完全沒想到。
驚訝的看著王老。
徐部長也是,好奇無比的看著王老。
不知道他會說出什麼話來。
王老慢悠悠的說。
“趙信這個英雄所處的勢力是德瑪西亞。”
“而這個英雄的技能裡面,也和德瑪西亞其他英雄用了同樣的詞!”
“比如q技能用的打擊,就是皇子技能中的一個詞彙。”
“等到以後翻譯皇子這個英雄的時候。”
“我很期待,李默會不會有聯動!”
王老的話一出。
林專家和徐部長,都驚訝的張大了嘴巴。
“王老不愧是翻譯界的大拿!”
“這種小細節都關注到了。”
林專家震驚的說。
觀眾更是刷過一陣666.
:王老這是幫李默說話呢!
:什麼時候能翻譯皇子啊?我有點等不及了!
:李默要是真能注意到這一點就神了!
隨著眾人的討論。
李默的第二個技能翻譯也出現了。
原文:wind bees lighting
李默翻譯:風斬電刺
這個翻譯一出現,彈幕直接刷了一陣帥氣。
不少觀眾都被這個翻譯給帥到了。
:好帥氣的感覺!
:這才是長槍趙子龍的感覺!
:哇,有種風雷並起的感覺!
徐部長也十分激動。
“這個技能翻譯的確實帥!”
“林專家,能幫我們解釋一下嗎?”
林專家略微思考一陣。
接著開口解釋。
“這個技能如果直接翻譯過來的話。”
“那在我們的文字裡可以說是狗屁不通。