“沒什麼,就是感覺李默給我們帶來的驚喜太多了。”
“以至於讓我感覺到,像是驚嚇.....”
林專家發自內心的感嘆,也引起了其他人一陣無奈。
像徐部長這種,不懂翻譯的玩家。
也能夠明顯感覺到李默的逆天。
畢竟,現場可是有著一百名選手。
不說都是新生代的佼佼者,也有在翻譯界摸爬滾打許多年的老人。
但是唯獨只有李默脫穎而出,成為萬眾矚目的新星。
“雖然我很想替李默解釋,這句話的翻譯,隱藏了哪些巧思。”
“但還是給李默一個,自己解釋的機會吧。”
“我只能說......”
“這句話翻譯的,真——絕!!”
觀眾們看著林專家充滿感嘆的模樣,沒有半點的反感,只有認同。
他們看向臺下認真翻譯的選手們時,目光中帶有濃厚的憐憫。
在觀眾們看來,這些選手就像是陪跑的可憐人。
無論自己多麼用心,可到最後,奪得頭籌的,也只有李默一人。
:唉,真可憐,明明比賽還在進行中,可是結果卻已經出現了。
:是啊.....這真的太可怕了。
:在絕對的實力碾壓面前,一切都是徒勞的。
:不要徹底喪失信心嘛,既然李默是黑馬,那其他人也有可能是。
:.......
選手們暫時不知道現場的狀況。
他們還都在熱火朝天的翻譯著,胸腔裡裝滿了“自信”二字。
緊接著,大熒幕中又出現了新的翻譯結果。
英文:I have risen from the filth and muck,i am the lotus blossom,i am beauty.
直譯:我從汙穢與淤泥中崛起,我是蓮華,我是美麗。
李默:我從汙穢與淤泥中復甦,我是灼熱的青蓮,我是獨一的美。
中英文對比之下,李默翻譯的優雅意境能夠完美展現出來。
他們腦海中都會冒出一個戴著白玉面具的殺人魔瘋子。
拿著槍,一邊製作著藝術,一邊口中呢喃:我從汙穢與淤泥中復甦,我是灼熱的青蓮,我是獨一的美!
燼本身的技能就足夠優雅,再加上這句無比優美的臺詞。
更給人一種雅到極致的感覺!
甚至!!
甚至——!!
雅到,自己竟有些不配玩燼這名英雄。
好恐怖的翻譯......
觀眾們的心中,共同冒出了同樣的想法。
李默沒有給觀眾們多少的緩和時間。
新的翻譯便出現了。
英文:I envy silence because i must be loud .
直譯:我羨慕沉默,因為我必須大聲。
李默:動靜有時,大音希聲。
這一句的翻譯,雖然依舊保持著高標準的風采。
但是,又不太一樣。
因為前面那麼多句臺詞的翻譯,都沒有這種充滿國風味道的臺詞。
唯獨這一句,就像是文言文句子一樣。
讓一些觀眾,都想起了被文言文“迫害”的痛苦感。
不過,也讓觀眾們有些疑惑與驚訝。
這一句真的是翻譯出來的嗎?
而不是照搬某部古籍之中的句子?
但是轉念一想,李默是一位擁有著淵博學識的人。
前兩輪比