”
“大家可以現在用手機查查,直接翻譯過來的大意是風變光。”
觀眾:哈哈,笑死!
:什麼破直譯啊!
:李默能潤色成這樣,真是難為他了!
林專家繼續道:“我們如果加以修飾,表達出這個詞原本的意思。”
“可以稱為,風和雷電一起來臨。”
“這種翻譯,顯然是跟帥氣一點都不搭邊的。”
“而李默,則是巧妙的運用自己的翻譯。”
“把這個詞翻譯的非常帥氣!”
“不僅如此,他還關注到了這個技能的細節。”
“趙信的這個技能,也是有兩段的。”
“第一段是一段斬擊。”
“李默將斬擊和風聯絡在一起,稱為風斬!”
“而第二段,則是一段刺擊。”
“也就是電刺!”
“這個詞會很好的表現出英雄動作迅疾如雷的特徵。”
“還表現出原文都沒有的帥氣感覺!”
觀眾都驚了,紛紛刷屏。
:太強了吧!
:還是文化人厲害啊!
:其他選手翻譯的肯定慘不忍睹!
此時,正好另外一名選手的w技能也翻譯出來了。
他的翻譯,和李默略有些相似。
叫:風雷迅馳
看到這個翻譯,也有不少觀眾表示喜歡。
:這個選手翻譯的也不錯,也很帥氣!
:是啊,我感覺和李默的翻譯不相上下!
:甚至更帥一點!
後臺,給出翻譯的選手興致勃勃。
認為自己贏定了。
其他人也都紛紛道賀。
“終於有一個人能夠戰勝李默了!”
“兄弟,還是你厲害啊!”
“戰勝李默的勇士誕生了!”
“不少觀眾都站在你這一邊!”
那名選手故作矜持。
小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!
“別這麼說,我們還要看專家評委的反應呢!”
“他們說好才是真的好。”
“我也是偶爾贏一下,哈哈!”
他說著,還看向李默那邊。
想不到李默絲毫不為所動,依然專心的做著自己的事情。
好像沒聽到一樣!
評委席上,看到觀眾和選手們這樣的反應。
徐部長好奇吃瓜。
“難道,李默要被其他選手的翻譯打敗了?”
他好奇的說。
林專家一聽,微微搖頭。
“不。”
“這名選手的翻譯乍一看也很帥。”
“但實際水平,不在一個檔次!”
“兩名選手的翻譯都給出了原文的兩個元素,風和閃電。”
“但是,李默的翻譯表現出了這個技能的性質。”
“而且兩段性質全都考慮到了。”
“另外一名選手呢?”
“他只是考慮到了帥的方面,但迅馳這兩個字,和技能特性毫無關係!”
“由此可見,李默的翻譯還是更勝一籌!”
林專家的解說,有理有據。
徐部長不由得感慨:“經過你的解說。”
“連我這個外行都知道誰好誰壞了!”
“李默的翻譯,確實細節滿滿!”
觀眾:果然是李默厲害啊!
:李默的翻譯,不僅合理,而且很耐琢磨。
:另外一名選手的翻譯,乍一