把我和艾柯朗諾的老婆相比,真比得
好呀。她是個假裝正派的賤女人。她沒有哪一樣不稱心,她丈夫待她無微不至,而你待我卻
完全是兩樣。即使你給我吃得好,穿得好,可是請你問問你自己的良心:你那方面待我怎麼
樣?你有多久沒有陪我睡覺了?與其叫我獨守空床,我倒寧願穿得破破爛爛,不要吃好穿
好。彼得,你要知道,我既然是個女人,就有女人的慾望。我既然不能從你身上得到滿足,
自然要去找別人,你也怪不得我。至少我還算顧全你的面子,沒有去找上馬伕和癩子。”
彼得見她理直氣壯、滔滔不絕,好象她那些話通宵也說不完似的,就輕描淡寫地說道:
“我的太太,你也說夠了,我就承認你說得不錯吧。只請你行行好,給我們弄點什麼吃
的當晚飯吧,我看這個小夥子也象我一樣,肚子裡還是空的呢。”
“他當然也沒有吃,”他妻子說,“我們剛剛坐下來吃晚飯,誰料到你偏是不識相,不
遲不早地闖進來了。”
彼得說:“去吧,想法去給我們弄點吃的來吧,吃過飯之後,我包管把事情安排妥帖,
不叫你有半句怨言。”
他妻子見他這樣心平氣和,便站起身來,重新擺好飯桌,把那預備好了的晚飯擺出來,
和她的不成器的丈夫以及那個年青小夥子一塊兒快快活活地吃起來。至於吃過晚飯以後,彼
得想出什麼辦法叫他們三個人都滿意稱心,我可忘了,我只記得第二天早上,那個青年走出
去的時候,簡直記不清前一天夜裡是跟彼得睡在一起的次數多,還是跟他老婆睡在一起的次
數多。所以,親愛的小姐們,我再跟你們說一句:“人家怎麼樣待你,你也怎麼樣待人家。
如果你吃了虧,一時不能報復,可千萬要牢記在心,將來有了機會,一定要給他點厲害看
看,讓他自作自受。”
第奧紐的故事講完了,小姐們倒沒有平常笑得那麼起勁,這倒並不是她們不歡喜這個故
事,而是因為她們實在感到太難為情了。女王看見自己的任期已滿,隨即站起身來,摘下桂
冠,高高興興地把它戴在愛莉莎頭上,說道:“小姐,現在該輪到你掌管國政了。”
愛莉莎接受了這個榮任,照例安排各項事務:先同管家商討了一陣,指示管家在她的任
期內應該預備些什麼,使大家過得稱心如意,然後又對大家說道:
“從我們所聽過的不少故事說來,我們知道天下有好多人都因為機智伶俐,口齒鋒利,
一旦被人家抓住了把柄,就會情急智生,針鋒相對,天大的事也會化兇為吉。這一類的故事
很有意思,不妨多說一些,所以我想規定明天每人講一個富於機智的故事,或者是針鋒相
對,駁倒了別人的非難,或者是急中生智,逃避了當前的危險和恥辱。”
大家一致贊成,於是女王站起身來,吩咐大家各自去消遣遊樂,等到吃晚飯時再一起相
聚。大家看見女王站起身來,也都跟著站起來,隨意去玩耍。不久蛩聲寂然,女王就召集大
家來吃晚飯。眾人歡歡喜喜地吃罷晚飯。又唱歌奏樂,愛米莉亞在女王的吩咐之下帶頭跳起
舞來,第奧紐也奉命唱一支歌,他馬上就唱起來:“阿羅達好姑娘,收起你一臉的可憐相,
我來告訴你一件大喜事,包管你聽了喜洋洋。”小姐們都聽得發笑,女王尤其笑得厲害,不
許他再唱下去,重新換一個歌。
第奧紐說:“女王,如果我帶了小