關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第41頁

我所指的封建的意思。

他發現了手槍,並把它放回到這兒‐‐我想因為房子裡有警察的緣故。我發現僕人們總是被警察驚擾。非常出色和忠誠‐‐但也十分愚蠢,因為當然,警長先生,你們想聽到的是實情,不是嗎?&rdo;

安格卡特爾夫人沖警長投去燦爛的一笑,以此結束了談話。

&ldo;實情是我想得到的,&rdo;格蘭奇咧著嘴微笑著說。

安格卡特爾夫人嘆了口氣。

&ldo;所有這些似乎有些小題大作了,不是嗎?&rdo;她說,&ldo;我的意思是,所有這些對人們的追捕。我認為無論是誰朝約翰。克里斯托開的槍,他都不是真的想殺他‐‐我的意思是,不是認真的如果是格爾達,我肯定她不是有意的。實際上,我真的很驚奇她居然擊中了‐‐這是人們料想不到她會做到的事。而且她的確是一個非常和善的人。如果你把她投進監獄,並絞死她,那麼孩子們會怎麼樣呢?如果她確實殺了約翰,那麼她現在可能對此難過極了。對孩子們來說,父親被謀殺已經是糟透了‐‐但若為此而絞死他們的母親,毫無疑問對他們來說是更糟的。

有時我認為你們警察不會考慮這些事情。&rdo;

&ldo;我們現在沒有打算逮捕任何人,安格卡特爾夫人。&rdo;

&ldo;喔,無論如何這是明智的。我一直認為,格蘭奇警長,你是一個那種非常明智的男人。&rdo;

又一次迷人的、幾乎令人暈眩的笑容。

格蘭奇警長眨了眨眼睛。他忍不住要這樣做,但他堅定地回到了正在討論的問題上。

&ldo;正如你剛才所說的,安格卡特爾夫人,我想得到實情。你從這兒拿走了一支手槍‐‐是哪支呢,順便問一句?&rdo;

安格卡特爾夫人衝著壁爐臺邊的架子點了點頭。&ldo;倒數第二支。口徑為零點二五英寸的毛瑟槍。&rdo;她說話時這種乾脆、專業的方式中蘊含著某些東西使格蘭奇有一種不愉快的感覺。說不上什麼原因,他沒有料想到安格卡特爾夫人,這個到現在為止他為其在腦子裡貼著&ldo;模糊&rdo;和&ldo;有一點兒瘋狂&rdo;的標籤的女人,會如此專業的精確敘述來描述一件輕武器。

&ldo;你從這兒拿的手槍並把它放到了你的籃子裡。為什麼?&rdo;

&ldo;我知道你會問我這個的,&rdo;安格卡特爾夫人說。她的語調,出人意料地幾乎洋洋自得的。&ldo;當然是有某種原因的。你不這樣認為嗎,亨利?&rdo;她轉向她的丈夫。&ldo;難道你不認為那天早晨我拿走手槍一定是有原因的?&rdo;

&ldo;我當然會這樣想的,我親愛的,&rdo;亨利爵士不自然地說。

&ldo;一個人做事,&rdo;安格卡特爾夫人說,沉思地望著她前面,&ldo;接著他記不起來他為什麼要做那些事。但我認為,你知道,警長先生,如果一個人能做出某件事,一定是有原因的。當我把那支毛瑟槍放進我的雞蛋籃子時,我的頭腦中一定是有某種想法的。&rdo;她詢問他的意見:&ldo;你認為會是什麼呢?&rdo;

格蘭奇注視著她。她沒有表現出任何不安‐‐只是孩童般的熱情。這使他感到為難。他從未碰到過像安格卡特爾夫人這樣的人,那一刻他真不知道該如何是好。

&ldo;我的妻子,&rdo;亨利爵士說,&ldo;神情極為恍惚,警長先生。&rdo;

&ld