可以在第一時間展讀新鮮熱辣的《家庭醫生》。壯年聽雨客舟中,如今我已相信,當性的好奇和衝動逐漸消退之後,這些“醫生寫的書”其實跟卡耐基,《窮爸爸富爸爸》以及《誰動了我的乳酪》之類“致富秘笈”一樣,都可以當成勵志讀物來讀,反正讀不死人。
當然吾人切不可就此而低估了這類讀物在功能上的強勁。有報導說:“廣告上說,過年送禮送腦白金。我看咱女兒送的《養生經》比什麼都好”。勵志、送禮以及孝敬咱爸媽之外,還可以搞笑。你要憋著不笑,就大大地辜負了作者的一片苦心,齊醫生教導我們說:“哈哈一笑,皺紋沒了。笑使很多病都不得。第一不得偏頭痛,第二不得後背痛,得了偏頭痛彆著急,哈哈一笑就好了。而且性功能不減弱,生殖功能不減弱。羅馬尼亞老太太92歲還生胖娃娃,人家天天笑啊。天天繃著個臉當然不能生了。”
掏出了一條三文魚
看電視連續劇《林海雪原》,楊子榮偽裝成奶頭山慣匪胡彪上威虎山投奔座山雕,獻出秘密聯絡圖之後,座山雕大喜,封楊子榮為威虎山“九爺”,還特地命八大金剛陪同九爺到威虎山自辦的花寨耍樂。關於這“花寨”,長篇小說《林海雪原》惜墨如金:“這花寨是安置搶上山的良家婦女的幾間木頭房子,專供匪徒們蹂躪糟蹋。目前還有二十七個民間婦女,被押在花寨裡,她們已受了一年多的痛苦了。”
一為文字,便無足觀,一為電視劇,這“花寨”就有點看頭了。問題是,面對受苦受難的階級姐妹,身為工農子弟兵的楊子榮,此刻既不能有所為,又不能因無所為而暴露了自己的“###”身份,急中生智,只見那楊子榮點上一袋煙,再次不緊不慢地施展了獨門的“忽悠”功夫,從“花寨”日常所用的香粉、胭脂等化妝品談起,一路忽悠到山西刀削麵,再從刀削麵忽悠到大馬哈魚。老楊問八大金剛,大馬哈魚,知道不?八大金剛答,知道啊。老楊又問,那黑龍江、牡丹江一帶的大馬哈魚,是從日本海游過來地,你們知道不?忽悠至此,雖漸有時尚雜誌的味道,但基本靠譜。楊子榮的扮演者王洛勇在訪談中曾表示,對新版楊子榮的變化不以為意,而且“劇本給我什么我就往外掏什么。”於是掏著掏著,不經意就從劇本里掏出一條三文魚來——楊子榮接著說:“在日本,大馬哈魚它不叫大馬哈魚,小鬼子管他叫三文魚。吃起來,小鬼子們一手託魚,一手持刀,削成極薄極薄的蝴蝶形狀薄片,生生的就飛進了小鬼子的嘴裡。”若不是蝴蝶迷突然闖入花寨,楊子榮其實還可以繼續往下忽悠:“弟兄們,小鬼子還有一好,就是把三文魚做的生魚片擺在一個光(月+定)娘們身上吃,那叫‘女體盛’,知道不?聽說昆明那疙瘩就有。我看,今年咱威虎山的‘百雞宴’,乾脆改‘女體盛’得了。”
雖然蝴蝶迷在《林海雪原》的小說原作中並沒有在那個節骨眼上闖入花寨,不過小說裡的的楊子榮的確是經常用“忽悠”來化險為夷的。當座山雕突然問起許大馬棒知不知道“蝴蝶迷和鄭三炮不大幹淨”之事時,對土匪的“下流生活”不是很瞭解的楊子榮先是機智地尿遁,“在往返百餘步的廁所道上作了緊張的思考”,然後“果斷地想定了自己的對策:‘我給他個借題發揮,大拉蝴蝶迷…………憑我這兩片嘴給他個一岔十萬八千里。”就這樣,從廁所重返威虎廳之後,他“添枝加葉,渲染逗趣,一會兒聯上豬八戒,一會兒又聯上武則天,幷且聯絡得非常奇妙,一孔不漏,一綻不露。”
既然“一孔不漏,一綻不露”,那麼我還是想說說電視劇的那條“三文魚”。據我所知,“三文魚”是英語Salmon的譯音,而且是粵語的譯音。這個詞是香港人的發明,歷史不會超過20年。日本人稱此魚為“鮭”,發音如Sake,跟“三文”渾身不搭界。此外,據我個人在日本的不完全觀察,日本