就在這時,他身後傳來一陣腳步聲,他回頭一看,見加利拉爾偕同幾名警察一起前來。
於是,福爾摩斯改變了主意,他一下子沖了過去,跳到小船上,由於他用力過猛,纜繩也被拉斷。他跳到那個人身上,攔腰抱緊了他。他們倆一起滾進艙底。
&ldo;結果會怎麼樣?&rdo;那人果然是羅平,羅平一邊掙扎,一邊大聲嚷道,&ldo;這算是怎麼回事,當我們倆其中一個把另一個逼得束手無策時,那就快見高低啦!&rdo;
兩條槳滑落水中。小船失去了控制。沿岸傳來了此起彼伏的驚乎聲。羅平繼續說道。
&ldo;天哪!事情搞得那麼複雜!您失去了對事物的基本的概念嗎?……您這個年紀還幹這種蠢事!&rdo;
他終於得以掙脫掉福爾摩斯。
福爾摩斯火冒三丈,準備鋌而走險,把手插進口袋。他不禁脫口咒罵了一聲,原來,羅平已經趁機拿走了他的手槍。
於是,他跪下身來,企圖抓住槳,把船劃向岸邊,但這時,羅平已在拼命劃動另一條槳,要把船劃遠。
岸上,有人在用手槍瞄準他,他用福爾摩斯的身體作掩護。
羅平趁機拿出一枝厚實的,長長的左輪手槍,瞄也不瞄地便開槍了。
探長忙用手按著帽子,一顆子彈已穿透了帽子。
隨後,羅平揮臂用力把手槍扔到加利拉爾腳下。
福爾摩斯情不自禁地微笑著,他很欣賞羅平的豪舉,多麼生氣勃勃!多麼自然的充滿青春氣息的歡樂!
兩旁河岸上已聚集起許多人,加利拉爾和他手下的人在岸上追著那隨波逐流的小船。
羅平轉過身來對英國人大聲說,&ldo;大師,我有個問題請教您。為了不致含混不清,您只需回答&l;是&r;或&ldo;不&r;,不要再管那件事了。現在還是時候,我可以彌補您弄糟了的事,再遲我也就無能為力了。這樣談妥了,好嗎?&rdo;
&ldo;不。&rdo;
羅平繃緊了臉,顯然,福爾摩斯如此因執己見使他很惱火。
&ldo;再說一遍:&l;是&r;還是&l;不,?&rdo;
&ldo;不。&rdo;
羅平蹲下身,拿起艙底的一塊木板,然後,他又站起身來,坐到英國人身旁,這樣說道:
&ldo;大師,我認為,我們為了相同的理由來到河邊:撈取佈雷松扔掉的東西,對嗎?至於我,我曾經約好幾個朋友,我剛才正要‐‐我這件粗衣服可以表明‐‐在塞納河底進行一次小型的勘探。當我的朋友來通知我,說您已走近,我坦白地對您說,我並不因此感到驚奇。因為,不揣冒昧地說,每個小時都有人預先通知我關於您調查情況的進展。這可是太容易了!在莫里諾街,只要發生任何一點能使我感興趣的小事,一個電話,我便了如指掌,您懂得,在這樣的情況下……&rdo;
說到這兒,他止口不語。剛才他挪動的那塊木板被滲出的水託了起來,木板附近的艙底到處冒出小水柱。
&ldo;大師,您不害怕嗎?&rdo;
福爾摩斯聳聳肩,他們倆目光相接,這次福爾摩斯明白了羅平的花招:原來他已鑿穿了艙底。河水繼續流入小船,越來越多了。
水漸漸沒過他們的腳踝,英國人抓起他的菸袋,捲了一支煙,點上了火。
河水已漲到他們坐的凳上,而小船也越來越往下沉了。
福爾摩斯鎮靜自若,嘴裡叨著煙,似乎全神貫注地盯著藍天。這時,警方已乘一艘軍艦向小船駛