來,敵人將折磨我們,——從我的嘴裡他們是什麼也撈不到的,而從米列克那裡呢?這個人在西班牙打過仗,在法國集中營待過兩年,大戰期間又秘密地從法國逃回布拉格來的,——不,這種人是不會叛變的。我考慮了兩秒鐘,也許是三秒鐘吧?
如果我開槍,那也於事無補,只有我自己可以免受苦刑,但因此將會有四個同志白白地犧牲生命。不是這樣嗎?正是這樣的。
於是決定了。
我從隱敝的地方走了出來。
〃哈,還有一個。〃
照我臉上打了第一拳。這一拳幾乎要了我的命。
〃Handeauf。〃(德語:〃舉起手來。〃)接著就是第二拳,第三拳。
我早就料到了這一手。
收拾得整整齊齊的房間,現在變成了一堆倒翻的傢俱和各種什物碎片。
又是一陣拳打腳踢。
〃Marsch。〃(德語:〃走。〃)他們把我推上汽車。手槍一直對著我。
途中就開始審問了。
〃你是誰?〃
〃霍拉克教師。〃
〃你撒謊。〃
我聳了聳肩。
〃坐好,不然我就要開槍了。〃
〃你開槍吧。〃
代替槍彈的又是拳打腳踢。
我們從一列電車旁邊經過。我覺得電車好像扎著白色的花彩。難道這個時候還有婚禮電車,在這深更半夜裡?大概是我開始發燒了。
佩切克宮。我原以為不會活著進到這裡了。現在差不多是跑著上到四層樓。啊,原來這裡就是有名的Ⅱ——Al反共科。
我倒有些好奇起來了。
那個瘦長個子的負責抓人的頭目把手槍放進衣袋裡,把我帶到他的辦公室。他給我點上一支香菸。
〃你是誰〃
〃霍拉克教師。〃
〃你撒謊。〃
他手上的表指著十一點。
〃搜身。〃
開始搜查。他們脫去了我的衣服。
〃他有身份證。〃
〃用的是什麼名字?〃
〃霍拉克教師。〃
〃查對一下。〃
打電話。
〃當然沒有登記。證件是假的。〃
〃誰給你的身份證?〃
〃警察局。〃
一棍子打下來。兩棍子。三棍子。我用得著數數嗎?朋友,你在任何時候、任何地方都未必用得著這個統計數字。
〃你叫什麼名字?說。住在哪兒?說。同誰有聯絡?說。
秘密聯絡點在哪兒?說、說、說、不說就打死你。〃
一個健康的人能經得住幾下這樣的毒打呢?
收音機播送出午夜時刻的訊號。咖啡館關門了,最後的顧客回家了,情人們還流連在門前難分難捨。瘦長個子的蓋世太保頭目愉快地微笑著走進屋來:〃一切都弄清楚了,——怎麼樣,編輯先生?〃
誰告訴他們的?葉林涅剋夫婦嗎?弗裡德夫婦嗎?可是他們連我叫什麼名字都不知道呀。
〃你瞧,我們全知道了。說吧。放聰明點。〃
專門的詞彙。〃放聰明點〃的意思就是背叛。
我可不聰明。
〃把他捆起來。給他點厲害嚐嚐。〃
一點鐘。最後一輛電車回廠了,街上空無人跡,收音機向它最忠實的聽眾敬祝晚安。
〃還有誰是中央委員?電臺設在什麼地方?印刷所在哪兒?
說、說、說。〃
現在我又能夠比較安靜地計算抽打的次數了。我唯一感覺得到的疼痛,是從那咬爛了的嘴唇