過,我寧死也不願做亞歷克賽·伊凡諾維奇這樣的人的妻室。他待我很殘忍,威脅我說,如果我不回心轉意答應他,那麼,他就把我送交強盜營裡去,到那時,您就跟莉莎維塔·哈爾洛娃①有同樣的下場了。我請求亞歷克賽·伊凡諾維奇讓我考慮考慮。他答應再等三天。三天以後如果還不嫁他,那他就毫不留情了。親愛的彼得·安德列伊奇!您是我唯一的保護人了。請您來拯救我這苦命的孤女吧!請您懇求將軍和全體指揮官火速派來救兵,如若可能,您自己也來一趟。
永遠忠於您的苦命的孤女:瑪利亞·米龍諾娃啟
①下湖要塞司令的年輕的妻子,被俘後,得到普加喬夫的寵幸,不久被普加喬夫的左右處死。
唸完了這封信,我差點發瘋了。我毫不吝惜地鞭策我那匹可憐的馬向城裡飛馳。一路上我左思右想,設想各種搭救可憐的姑娘的辦法,終於還是束手無策。進了城,我直奔將軍家,慌慌張張跑進他的府邸。
將軍在他辦公室裡來回踱步,抽著他那海泡石菸斗。見到我,他站住了。大概,我的臉色使他大為驚訝。他關切地探問我匆忙找他的原因。
〃大人!〃我向他說,〃我特來求您,把您當成父親。看在上帝的分上,請別拒絕我的請求。這件事關係我一生的幸福。〃
〃什麼事,親愛的?〃吃驚的老人問道,〃我能為你做點什麼事呢?說吧!〃
〃大人!請您命令我帶一連士兵和五十名哥薩克去清剿白山炮臺。〃
將軍專注地盯著我,大概以為我發瘋了,(這猜想差不多沒有錯。)
〃怎麼?清剿白山炮臺?〃他終於開口問道。
〃我保證成功,〃我熱烈地回答,〃只求您放我去。〃
〃不行!年青人!〃他說,搖搖頭,〃這麼遠的距離,敵人很容易切斷交通線,使你們失去跟戰略基地之間的聯絡,徹底打垮你們。交通線一旦切斷……〃
我見他一心想縱談用兵之術了,心裡著慌,便趕緊打斷他的話。〃米龍諾夫上尉的女兒,〃我對他說,〃給我寫來了一封信。
她請求救援。希瓦卜林逼她嫁給他。〃
〃真有這事?哦!希瓦卜林是個大大的騙子,有朝一日落進我的掌心,我要當天就審判他,然後綁赴城牆上把他槍斃!
不過,暫時還得忍耐一下……〃
〃忍耐一下!〃我禁不住叫了起來,〃可他就要娶瑪利亞·伊凡諾夫娜哩!……〃
〃哦!〃將軍又說,〃那倒不壞。先讓她暫時做做希瓦卜林的老婆也好:他目前可以保護她。將來等我們把他槍斃了,到那時,上帝保佑,再給她找個男人。漂亮的小寡婦不守空閨,我是說,小寡婦找男人要比黃花閨女容易得多。〃
〃我甘願死掉!〃我發瘋似的說,〃也不願讓她嫁給希瓦卜林!〃
〃哦,哦!〃老頭說,〃現在我明白了。看起來,你愛上了瑪利亞·伊凡諾夫娜。啊!那又當別論了。我可憐的小夥子!不過,我還是不能給你一連兵和五十名哥薩克。那種遠征是不明智的。我不能貿然承擔責任。〃
我垂下頭,絕望了。突然,我腦子裡一閃念:欲知後事如何,且聽下回分解——正如舊時小說家之所言。
上尉的女兒(四)
第十一章 叛匪的寨子
獅子本性兇殘,但那時吃飽了。
〃幹嗎你鑽進我巢穴裡來了?〃——
它和和氣氣地問道。
蘇馬羅可夫①
①蘇馬羅可夫(1717…1777),俄國古典主義戲劇家。這兒的幾行詩為普希金自擬,模仿蘇馬羅可夫的《寓言》。
我離開將軍,匆匆忙忙趕回自己的住所。沙威裡奇一見面就象往常一樣羅