“你知道‘endotherm’這個詞嗎?無意中聽人說過的也算。”
“不知道。”
“它的意思是‘熱血的’,斯蒂夫,我剛才提到的那些特徵都是我們那個時代熱血動物的特徵。我的意思是說,有這些特徵的恐龍也有可能是熱血動物。這可不是猜謎遊戲,你若是不精通這一行的話。你是猜不出來的。”
“我肯定整個地球的人都會從這門學問上獲益匪淺。”斯蒂夫吼道。
“你又有什麼大的作為呢?”查德兩臂交叉在胸前,朝斯蒂夫咧嘴笑著問道。
“我把自己照料好了。”
“是呀。”查德點了點頭,“可那又能給別人帶好處嗎?”
“我不分享他人的水和能源,”斯蒂夫說,“我從不向別人索取任何東西,也不消耗周圍環境中任何不可替代、再生的東西。”
“換句話說,你死後,甚至不會有人注意到你曾在那兒生活過。那就是你引以自豪之處嗎?”查德差點兒忍不住笑出聲來。
“他不給任何人帶來麻煩,”簡說,“也沒有傷害過任何人。”
“我們也沒有傷害過誰呀。”查德尖刻地說,“而且我們還為社會做貢獻哩。”
“簡也許會對社會有貢獻吧。”斯蒂夫生氣地說。“因為機器人學對他們那個時代的每個人都很重要。可他們古生物學家能給人們帶來什麼好處呢——只是挖出化石,然後試圖推測出某種動物長什麼樣嗎?”
“科學沒必要有特定的目標。”查德不耐煩地說,“知識是用來獲取新知識用的。你不能總是計劃著用它做什麼。”
“‘那同古生物學有什麼關係?”斯蒂夫問道。
查德朝簡咧嘴笑了笑,她看上去有點兒不自在。“好吧,讓我來解釋一下。”查德說,“比方說,如果古生物學從來就不存在,那將會怎樣?首先,我就不會幹這一行了。其次,亨特需要有人跟他回到白堊紀,那也沒人能赴此行。在科學領域,你永遠不會知道知識將會帶來什麼好處。”他搖了搖頭接著說,“當然了,並不像你所理解的那樣。”
斯蒂夫對查德的話沒做任何反應。他轉身邁著輕快的步子走了,他也不知道自己將去向何方。
他身後的查德和簡也一言未發。斯蒂夫當然記得他們都向亨特許過諾,保證呆在營地。可是,此時此刻,斯蒂夫一想到整天聽查德嘮叨他的理論,就有點兒受不了。他跺著腳走過了帳篷。他清楚自己該找個藉口,停下來做點兒雜務。相反,他沒那麼做,他只是抓了條繩子,然後徑直朝前走了。
第十五章
亨特邁著穩健、輕快的步伐在森林中走著,有時他還會慢跑上幾步,而有時濃密的樹木和灌木叢使他不得不放慢腳步,他還得時不時地爬過大石頭和倒在地上的樹幹。可是,不管怎麼著,他肯定自己能跟得上莫哈維中心1號的步伐。
亨特一邊追趕莫哈維中心?號,一邊把所見所聞都記在了腦海中,以供以後參考查詢。他知道自打莫哈維中心1號昨天下午離開營地時起,就搶在他前面了。此外,他希望莫哈維中心1號仍呆在營地附近。無論如何,亨特也不會走太遠,以免查德他們仁遇到緊急情況向他呼救。
快到中午時,亨特突然在小溪邊停下了腳步。從他和查德捕魚的那個角度看,他已在上游了。莫哈維中心?號的足跡跑到了水裡。但他發現腳印卻沒從對岸出現。
“他學會怎麼逃跑了。”亨特暗自思忖道。他越進了冰冷打著漩渦的水,然後停下來往上、下游看了看。
溪水在陽光下閃著光。如果莫哈維中心1號只是在不遠的前方的話,亨特就能察覺出他是往上游跑了還是往下游跑了。如果他往上游跑了,那由於他在泥濘的河床上的踩踏,這裡的水有