關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第76章 你用翻譯寫詩?

“只不過很多觀眾不能看出來。”

聽了他的話,有些觀眾表示不同意。

:這有什麼難的?

:我覺得還是引經據典那種更難一些!

:是啊,瞭解傳統文化更加困難,不是嗎?

看到他們的討論,王老也適時開口。

“其實翻譯這一道,最難的一點在於用心。”

“單純想要引經據典,並非困難的事。”

“但凡是學過課本上詩句的人,都能夠說出一二。”

“可合適的引用,就難上了很多。”

“而完美模擬目標人物的性格和語氣,也非常需要用心。”

“其費力程度,不亞於用心引用傳統文化的句子。”

“我想用心才是最珍貴的。”

聽了王老的話,剛才還不服的觀眾也被折服 了。

:好像真是這樣!

:不管做什麼事,用心都是最重要的,翻譯也是一樣!

:李默能夠脫穎而出,不僅僅是比其他選手水平更高,也是因為他更加用心!

就在觀眾們不斷討論的時候,李默下一句臺詞翻譯也顯現在大螢幕上。

【帶著星火的孩子,你也帶著許多的夢,不過還有許多的痛。】

看到這一句翻譯。

林專家忽然意識到了什麼?

他猛然站起來。

“後臺的工作人員!”

“請你們把這臺詞重新排版一下。”

“不要直接出現。”

“而是按照現代詩的體裁排版!”

看到林專家激動的樣子,現場其他人都不明所以。

:林專家,這是怎麼了?

:他難道發現了什麼?

:現代詩?莉莉婭的臺詞難道是詩?

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

:不可能吧?臺詞用得著那麼用心嗎?

後臺的導演組雖然也不知道是怎麼回事。

但還是聽了林專家的話,將臺詞都比現代詩的形式給排列了出來。

頓時,剛才的臺詞變了一番形式。

【帶著星火的孩子

你也帶著許多的夢

不過

還有許多的痛】

看到這樣的句子,又在心裡重複唸了幾遍。

很多觀眾直接驚撥出聲。

:還真是現代詩啊!

:是那種短詩!

:太離譜了吧!

誰也沒想到,李默居然在翻譯之中還玩了這麼一手!

能把翻譯以詩的形式給寫出來。

雖然並不算長。

但也夠離譜的了!

林專家更是擊節讚歎。

“李默,太厲害了!”

“他居然能把平平無奇的原文,寫成如此帶有韻律的現代詩。”

“這文字功底,真是深不可測!”

一旁的徐部長更是看呆了。

他想了一陣,才開口說:“李默為什麼不直接告訴我們呢?”

“他寫了詩,卻如此低調!”

王老更是滿眼都是讚賞。

“李默這孩子不僅才華橫溢。”

“品行上,更是無可挑剔!”

“翻譯的這麼好,還如此低調。”

“若不是林專家剛才反應過來,恐怕都要被埋沒住了!”

想到這裡,王老心中更是起了惜才愛才的念頭。

李默這麼好的苗子,一定需要一個更大的舞臺讓他發揮!

他的未來絕對無盡廣闊!