關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第97章 王者之拉!

:修飾一下應該更好吧。

:李默為什麼有的會改變?有的是直接翻譯呢?

看著觀眾們的疑惑。

李默解答到。

“我認為翻譯最重要的並不是多有文采,或者是多麼讓人驚歎。”

“而是讓大家接受,讓大家覺得最合適!”

“會有一些技能,如果直接翻譯過來的話,既不好聽又不符合我們文字的標準。”

“所以我就會改變一下用法。”

“而像致殘打擊這種,直接翻譯過來就非常不錯了。”

“能夠完美體會本來原文的意思,而且也能讓大家理解到這個技能的效果。”

“如果隨便改動的話,反而是不好的。”

“我的目的是給大家更好的翻譯,而不是一定要表現出自己多麼多麼厲害。”

“如果想要表現出我的文采,可以有1萬種方法。”

“但這些,都不如給大家一個好的翻譯重要!”

李默說的非常誠懇,讓觀眾們都格外贊同。

:這就是李默和那些選手之間的區別!

:沒錯!李默在節目中也是一直做自己,爭取給出最好的翻譯,這也是我們大家喜歡他的地方。

:反而是那些選手總是想著和別人比一比,才讓他們沒辦法做好!

沒有了節目流程的限制。

李默也說了一些自己的真心話。

這讓觀眾們更加喜歡他了。

一個誠懇忠實於原著的翻譯才是好翻譯。

而如果像節目中的其他選手一樣,總想著和別人競爭,想要出風頭。

不僅達不到他們的目的。

甚至連翻譯本身都做不好。

李默的態度,才是讓大家喜歡他的關鍵。

徐部長也連連點頭。

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

“不得不說,李默人品上的魅力也比其他人強多了!”

“其他選手不是抱怨,就是酸別人。”

“李默卻從來不這樣做!”

“誰不喜歡這樣的選手呢?”

此時,李默繼續說著。

“德萊厄斯的w技能,效果就跟這個翻譯是一樣的。”

“他會造成一個額外傷害,而且讓敵人減速。”

“這不就是致殘嗎?”

“聯盟有一些技能本身就已經非常好了。”

“直接翻譯過來就能體現出不錯的效果。”

“好了,下面是我們的下一個技能。”

e技能

原文:apprehend

李默翻譯:無情鐵手!

觀眾:無情鐵手!爽!!

:又是一個非常帶感的翻譯!

:哇哦,對味了!

:這要是放在節目中,又是一個毫無疑問的第一名!

李默說:“這個技能如果直接翻譯過來,就是逮捕的意思。”

“德萊厄斯的技能,也體現出了這個技能的含義。”

“就是一個範圍的拉取。”

“能夠把別人勾到自己面前來。”

觀眾:王者之拉!!

:無情鐵手接致殘打擊!

:爽啊!好想玩這個英雄!

顯然,李默這個翻譯非常受到歡迎。

哪怕不知道和原文的意思。

只看字面意思就非常帶勁了。

李默繼續說:“如果直接翻譯成逮捕的話,那就實在是太無聊了。”

“我希望把這個英雄的技能翻譯得更加精彩一些。”