關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第159章 現在的我已經飆到極限了!

大家有沒有發現?”

“李默翻譯的非常簡潔有力!”

“他的句子比別人短了一半。”

“但還是完美的表現出原本的意思。”

“我認為,這是非常好的做法!”

王老也點頭。

“李默的翻譯風格,很符合飛機這個英雄的風格!”

“這個英雄說的臺詞都是在飛機上面,在戰鬥中說的。”

“翻譯的時候一定會激情四射。”

“同時,因為戰況非常激烈。”

“所以他說的話也不可能太長。”

“這種簡短的,才符合他的風格!”

“李默的翻譯,明顯思考的更多。”

“也做的更好!”

王老和林專家都一致認為。

在飛機的臺詞處理上。

李默明顯做的更好。

觀眾們也是這樣想的。

:李默翻譯的才是那種味道!

:其他選手的也不錯,但是一比起來就知道誰的更好了。

:還得是李默!

下一句臺詞,也很快出現。

原文:【Now I'm all spooled up】

其他選手:【現在我已經累了。】

李默翻譯:【現在的我已經飆到極限了!】

看到這兩句臺詞翻譯。

林專家毫不猶豫的說。

“看一眼就知道了。”

“這句翻譯很明顯是李默的好!”

“應該能夠感覺得到吧。”

觀眾:同意!

:李默用詞更講究!

:其他人的翻譯和他一比那麼的無聊。

到此,飛機的臺詞翻譯也結束了。

林專家總結說。

“飛機這個英雄的翻譯。”

“技能方面,選手們並沒有拉開太大的差距。”

“水平都相差無幾。”

“因為難度相對偏低。”

“李默有一些地方翻譯的比別人更好。”

這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!

“但是在臺詞的方面。”

“差距就非常明顯了!”

“其他選手只能勉強表達出原文的意思。”

“甚至有的時候。”

“連原文的意思都不能很好的表達出來!”

“這讓我們評委都有些失望。”

“今天他們的狀態明顯不是很好。”

林專家說到這裡,看著李默方向。

“讓我感覺非常欣慰的是”。

“李默這次依然展現出了良好的水準。”

“給我們奉獻了相當不錯的翻譯!”

“這些翻譯的質量非常高。”

“甚至可以不加潤色,直接放到遊戲中,當做語音文字。”

“飛機的翻譯這方面,李默毫無疑問再次拿到了第一名。”

林專家的話說完,全場響起熱烈的掌聲。

觀眾們都同意他的說法。

畢竟,李默和其他選手的翻譯一對比。

差距實在不要太明顯。

甚至可以說。

根本就不是一個檔次的。

其他選手雖然心裡不爽。

但此時也沒辦法說什麼。

畢竟自己的水平擺在那裡。

確實剛才是被李默爆殺了。

只能默默的忍著。

希望到下一個英雄的時候。

自己可以反超。

到此,選手們都翻譯完了兩個英雄。