“直接翻譯過來也不錯。”
這個技能是會在目標區域放一個圓圈形狀的攻擊。
對敵人造成魔法傷害。
這個技能在後期是沒有什麼用的,狗頭基本上不會用這個技能。
但是在前期,簡直是核心的技能。
甚至有很多玩家都會,前期是主升這個技能。
畢竟是一個遠端技能,能夠造成範圍傷害。
哪怕不敢用q,也可以用這個技能來補兵和消耗敵人。
讓這個英雄的對線變得稍微強一點。
最後,就是這個英雄的大招了。
原文:fury of the sands
李默翻譯:死神降臨
觀眾:我去,這個翻譯不要太帥吧!
:死神降臨!還有比這更有感覺的翻譯嗎?
:無敵了好吧!
:雖然我從來不玩上單,但是我決定要玩一玩這個英雄學習一下!
他們都對這個英雄非常感興趣。
主要是大招叫死神降臨一聽就帥的不行。
李默說道:“其實,這個技能如果直接翻譯的話,應該叫沙漠之怒。”
“不過這樣翻譯的話,我感覺沒有死神降臨這麼帥氣。”
“而且沙漠之路聽起來也有點莫名其妙。”
“所以我就改變成了現在這個翻譯。”
狗頭的大招。
在使用的時候會讓他有很多生命加成,還有護甲和魔法抗性。
讓這個英雄瞬間肉都不行。
同時他還會對敵人造成魔法傷害。
這樣狗頭在團戰的時候變得更加難以死亡。
配合上他的q技能,更是能夠大殺特殺。
而且還有很關鍵的一點。
再開啟大招的時候,他的q技能cd會變得很短。
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
只有原來的一半。
很多人哪怕沒有敵軍的時候,也會開啟這個大招用來補兵。
讓自己的q技能變得更強大一點。
觀眾都對他這個翻譯表示贊同。
:確實,直接用原來的翻譯,沒意思。
:他的大招是沙漠風暴賦予他的魔法能力!
:叫死神降臨,這個英雄感覺更加威嚴霸氣了。
在英雄的技能全部翻譯完畢之後,接下來就是英雄的臺詞了。
原文:【The cycle of life and death continues. We will live, they will die.】
李默翻譯:【生與死,輪迴不止。我們生,他們死。】
這句話一出。
觀眾們頓時激動了。
:這臺詞好有感覺啊!
:說出這個臺詞,讓我感覺他真的是圖書館的館長了。
:很有一種哲人的味道!
這個英雄本身就比較深沉。
說出來的臺詞也不是那種輕鬆愉快的。
而是帶著一種時間的厚重。
讓人更感覺狗頭這個英雄非常有特點了。
配合上剛才說這個英雄的背景故事。
狗頭這個英雄至少活了上千年。
在這麼長的時間裡,他不斷的滋滋不倦汲取各種各樣的知識。
說出這樣的話,也是很合理的。
王老:“李默翻譯的真好!”
“格外體現出這個英雄的特性。”
“讓我更加期待接下來的翻譯了。”
下一句臺詞。