接下來,他們的坐騎便以醜陋的姿態從這塊寒冷土地的上方呼嘯而過,愈升越高,無休無止地朝著東方那片不可逾越的荒涼灰色山峰飛去,山峰的後頭據說便是冷原。他們飛越雲層,高高地凌駕其上,直到因堪諾克人看不到的傳說中的山頂也被他們壓在腳下‐‐這些山頂總是高高在上,隱匿在微光閃爍的霧氣漩渦中。山峰在腳下掠過時,卡特清楚地打量了一番,只見山頂有許多古怪的洞穴,令他不禁聯想起在恩格拉內克見過的山洞。可他沒有跟斜眼商人打聽它們的來頭,因為他注意到,不論是斜眼商人還是長著馬頭的夏塔克鳥似乎都挺怕那些山洞,這點頗古怪。飛過洞口時,他們顯得非常緊張,直到將其遠遠甩在後頭,才放鬆下來。
之後,夏塔克鳥降低了飛行高度,他得以看清雲幕下頭是一片平坦而灰暗的不毛之地,隔著遙遠的距離,其上稀稀拉拉地燃著幾團微弱的火光。他們朝著這片平原降落,途中能看見底下零星地分佈著孤單的花崗岩石屋,以及光禿禿的石頭村落,而村屋的窗戶中散發著暗淡的光。石屋和村落中迴響著單調刺耳的管樂與令人反胃的響板擊打聲,這說明因堪諾克人關於這一帶的傳聞不假。過去的旅人曾聽到過這種樂聲,知道它只可能來自身心健全之人從不踏足的寒冷的高原荒漠,也知道這片邪惡而神秘的陰森荒地即是冷原。
一些黑影正圍著昏暗的火光跳舞,而卡特很好奇這些舞者是哪一種生物,因為健全之人絕不會造訪冷原,只會遙望此地的火光與石屋。這些身影緩慢、笨拙地跳躍著,以有礙觀瞻的方式瘋狂地扭動、彎腰。所以,卡特覺得也難怪那些模糊的傳說將它們描繪成邪惡可怖的存在了,也無怪乎整個幻夢境都對這冰冷可憎的高原心存畏懼。隨著夏塔克鳥越飛越低,這些令人反胃的舞者在卡特心中激起了一種可怕而確切的熟悉感。卡特用力瞪大眼睛,搜腸刮肚地回憶著自己在哪兒見過這些東西。
它們跳動著,然而雙足是蹄子,而非腳掌。它們似乎戴著假髮或頭巾一類的東西,上面豎著小小的角,除此之外一絲不掛,但渾身上下毛髮頗多。它們的屁股後面長著短小的尾巴,而每當它們仰頭張望,他都能看出它們的嘴巴奇寬無比。這時,他反應過來這些玩意兒是什麼了,也意識到它們根本沒戴什麼假髮或頭巾。在狄拉斯‐利恩城販賣紅寶石的黑色槳帆船上住著令人不安的商人,而冷原的神秘居民就與他們同屬一族。那些商人並非人類,而是月亮上可怖怪獸的奴隸!毫無疑問,它們正是許久以前將卡特拐上惡臭的槳帆船的黑暗造物。在受詛咒的月上城市中,在那些不潔的碼頭上,卡特還曾看見它們的親朋被成群結隊地驅使著,瘦弱的賣力勞作,肥滿的則被裝進箱子,送往它們那無形爛肉似的主人處,滿足後者的其他需求去了。此刻,他明白了這些造物來自何方,又想到冷原必定也是月亮上那種形狀不定的噁心怪物的勢力範圍,不禁戰慄。
可夏塔克鳥掠過了火堆、石屋與那些非人的舞者,飛越過寸草不生的灰色花崗巖丘陵的上空,以及光線晦暗、冰雪覆蓋的礫石戈壁。天快亮了,低空雲層裡的磷光開始消退,北方霧氣朦朧的幽暗天光漸漸取而代之,但這隻鄙陋的鳥仍在奮力拍著翅膀,在寒冷而靜默的空氣中穿梭。時不時地,斜眼商人會用一種聽起來兇惡又粗嘎的語言對坐騎說些什麼,後者則用嗤笑般的叫聲回應,聲音刺耳得彷彿銳物劃過玻璃。與此同時,地勢越升越高,最後他們飛到了一片狂風掃蕩的臺地上,這裡簡直宛如曾經飽受衝擊、現今無人居住的世界屋脊。在寂靜寒冷的暮光中,一座低矮而無窗的建築孤零零地矗立著。它由粗莽的石頭修成,周圍樹立著一圈蠻荒的巨石。這裡的整體佈置毫無人類的氣息,而卡特根據以前聽過的傳說推測,自己是來到了世上最可怖也最傳奇的地點‐&das