…伺候我躺下。〃
第二天一醒來,我頭痛,模模糊糊記起了昨日發生的事情。沙威裡奇端杯茶進來,打斷了我的思路。
〃太早啦!彼得·安德列伊奇!〃他對我說,搖搖頭,〃你放蕩得太早啦!看看你象誰?你爸爸、你爺爺都不是酒鬼。你媽更甭提了:一輩子,除了克瓦斯,別的啥也沒喝過。你這麼搞,怪誰呢?只怪那個挨千刀的法國佬。他時不時溜到安吉別芙娜身邊說:'馬丹!熱馬不理,伏特卡。'①這回就給你個'熱烏不理'!沒得說的,這便是他教的好事!這狗崽子!
本不該請個邪教徒當老師,好象老爺府上自己人不頂用似的。〃
①法語〃太太!請給我伏特卡〃的譯音。
我感到羞慚。我轉過身子對他說:〃去吧,沙威裡奇!我不要茶。〃
但是,沙威裡奇一旦開口說教,那你就休想制止他。〃你看,彼得·安德列伊奇!你這麼放蕩有啥好結果!頭痛頭暈,倒了胃口。喝酒上癮,那人就啥也幹不成了……你就喝點加蜜糖的酸王瓜水解解酒吧!最好喝半杯藥酒。要不要?〃這時,一個小孩走進房,交給我一張佐林寫的條子。我展開,看到如下幾句話:
親愛的彼得·安德列伊奇!請把昨日輸給我的一百盧布交我的小廝帶給我。我很需要錢用。
永遠為你效勞的:伊凡·佐林
毫無辦法。我假裝滿不在乎的樣子,轉過臉望著沙威裡奇這位我的錢財、衣物、各項事務的總管,命令他付給這小廝一百盧布。
〃怎麼?〃大吃一驚的沙威裡奇問道。
〃我欠了他的錢。〃我回答,儘可能冷漠地說。
〃欠了錢?〃沙威裡奇頂嘴,越來越不放心了,〃可是,什麼時候,少爺,你欠他的錢?事情可有點不對頭了。少爺!隨你咋辦,反正我不給錢。〃
我想了想,在這節骨眼上,倘若我不制服這犟脾氣的老頭,以後要想擺脫他的拘束那就困難了。我瞪了他一眼,說:〃我是你的主人,你是我的奴才。錢是我的。我輸了錢,因為我願意輸。我勸你別自作聰明瞭,叫你幹啥就幹啥!〃
聽了我這話,沙威裡奇大吃一驚,他兩手一拍,愣住了。
〃你為什麼站著發呆?〃我氣憤地叫起來。
沙威裡奇哭了。
〃我的小少爺彼得·安德列伊奇!〃他嗓音發抖,喃喃地說,〃你別把我折磨死了。我的好人!聽聽我這個老頭子的話吧!趕快寫封信給那個強盜,說你是跟他鬧著玩的,你壓根兒沒那麼多的錢。一百盧布!天老爺,莫造孽!你告訴他,你爸爸媽媽堅決禁止賭博。除非用核桃下注……〃
〃別胡扯了!〃我狠狠打斷他的話,〃把錢拿來,要不,看我掐你脖子把你轟出去!〃
沙威裡奇看我一眼,傷心透了,只得辦理我的欠款去了。我私下可憐這位老人。但我要擺脫束縛,就得拿出架勢給他瞧瞧,因為我已經不是小孩子了。錢付給了佐林。沙威裡奇趕緊讓我離開這個倒黴的旅店。他通知我說,馬匹已經準備好。我良心不安,心下默默地懺悔,離開了辛比爾斯克,沒有向我那位恩師道別,也沒有去想今後還會碰見他。
第二章 嚮導
異鄉呀!遙遠的異鄉,
我不認得這地方!
不是我自個兒要來闖蕩,
不是我的好馬要馱我來遊玩,
召引我這年輕的好漢,
來到這異域殊方,
是滿腔的熱血,是渾身的膽量,
是痛飲貪歡的熱衷腸。
古老的民歌
我旅途的心境一路不大愉快。我輸掉的錢,按當時價值計算,相當可觀。我私下不能不承認,我在辛比爾斯克旅社裡的行為是愚蠢的