情,問道:“親愛的張,難道你不歡迎我嗎?”
“怎麼會!”
張訓連忙否認,隨後側過身邀請兩人進屋:“我只是有些驚訝罷了。”
“兩位快進屋吧,正好有人送了我一包紅茶,你們一定要嚐嚐這個味道。”
張訓帶著兩人來到了一樓的客廳先行坐下,隨後便去了廚房開始泡茶。
他們來的時間有些早,克萊爾還沒到,所以張訓只能親自動手泡茶。
但他能有什麼手藝,頂多就是將水泡出味道就往桌上端了。
“先喝杯熱茶吧,雖然是夏季,但劍橋小鎮的早晨溫度還是有些低的。”
導演皮託萬並不是一個喜歡虛與委蛇的人,他端起茶杯輕輕碰了下嘴唇後便直入主題。
“張先生,我來這裡就是為了《局外人》的戲劇改編問題,請你相信卡特爾劇院的誠意,我們一定不會更改原作太多,而且改完之後您身為作者還有一票否決權。”
“當然,如果您願意也可以擔任編劇,親自改編《局外人》的劇本。我想除了作者,不會再有另外一個人可以充分理解作品的核心了。”
張訓聽完之後有一瞬間的心動,畢竟他最近也在瞭解戲劇,如果能夠完成一本書的戲劇改編,那他對戲劇肯定會有更深的瞭解。
但他想了半天,最後還是決定拒絕。
“抱歉,皮託萬先生,我想我沒那個能力擔任劇院的編劇。”
在看到皮託萬臉上的失落之色後,張訓趕忙解釋道:“但對於《局外人》的戲劇改編我並沒有任何拒絕的理由。”
“我相信皮託萬導演和卡特爾劇院的工作人員,你們一定可以呈現出一場完美的演出,不是嗎?”
皮託萬萬萬沒想到這次的談判竟然那麼順利。
畢竟現在好的文學性戲劇劇本十分難得,卡特爾劇場也不能一直演出經典劇目或者經典劇目的改編,畢竟這樣是根本打不過那些商業化戲劇的。
劇院也是要賺錢的,陳腔濫調不會一直受市場的歡迎,文學性戲劇也是要一直推陳出新的。
如果不能找到好的劇作家寫出好的劇本,那就找好的作者寫出來的好的作品。
自從讀完《局外人》之後,改編《局外人》的想法便一直都在皮託萬腦子裡徘徊。
但因為劇院成立的時間較短,他跟另外三位導演一直研究著劇院的演出劇目。
遇見張訓也是機緣巧合。
他是透過報紙記住張訓的長相的,再加上一些私下流通的訊息。
因此在看到站在羅貝爾先生旁邊的那位東方人的時候,他就知道這就是《局外人》的作者ZhANG SAN了。
皮託萬一直都很會把握時機,所以在看到張訓的第一時間他就想好了下一齣劇目的內容,那就是這本僅僅發表一年多就在法蘭西文壇留下不可磨滅影響的著作。
“感謝您的信任,張先生。”
皮託萬熱情的伸出了手,張訓同樣笑著回握了過去。
“請您放心,時間是最誠實的,它會證明您的選擇沒錯。至於協議我會派專人過來同您協商,請您放心,卡特爾劇院一定會付出令您滿意的報酬的。”
“不必讓時間證明,我十分信任羅貝爾先生,既然先生相信您,那我便對您有百分之百的信任。”
聽出張訓對嘉德·讓·羅貝爾的推崇,皮託萬忍不住用詠歎調感慨道:“哦,我親愛的上帝啊。”
“又是一個嘉德·讓·羅貝爾的追隨者。”
“感謝上帝讓我同羅貝爾先生結識,不然我要錯過多少優秀的作家啊。”
很顯然,皮託萬不是第一次遇見對嘉德·讓·羅貝爾推崇備至的作家了,可以說在法蘭西