&ldo;停止叫我這個愚蠢的名字,達芙妮。&rdo;阿斯托利亞冷淡地說。
漂亮的四年級姑娘發出&ldo;咯咯&rdo;的嬌笑:&ldo;你確定嗎?我認為這個名字很可愛。&rdo;阿斯托利亞輕蔑地瞥了姐姐一眼,若無其事地低下頭,將手中的書翻過一頁。
沒有得到回應的達芙妮似乎並不在乎,在外人看來,她只是親暱地攬過了自己小妹妹的肩,眉眼舒展神情愉快地趴在她耳邊說著姐妹才知道的悄悄話‐‐
&ldo;有時候女人太聰明並不是什麼值得驕傲的事,我的妹妹,通常到了最後你會發現,你失敗了只是因為你自作聰明過了頭。&rdo;
&ldo;我不會失敗。&rdo;阿斯托利亞冷淡地回答。
……
有了德拉科開小灶,斯科皮&iddot;格雷特先生認為自己確實有所進步‐‐特別是在每當不得不去的公共舞蹈課程時,當他發現自己比大多數習慣了吃麥格教授的大鍋飯的同學們步子走得漂亮得多時,一種難以言喻的優越感油然而生。
當然,給他如此強烈對比的功臣不能少了他&ldo;親愛的舞伴&rdo;。
&ldo;這麼多天了,你完全沒有一點進步。&rdo;在哈利又一次的旋轉135°失敗時,斯科皮挑剔地說……其中很難說清有沒有一點兒得意洋洋的語氣在裡面。
&ldo;好了,格雷特先生,作為一名該死的、明顯多餘的勇士,我還有其他事要忙呢。&rdo;哈利提高了下來,微微低頭看著自己的舞伴惱火地低聲咆哮。
&ldo;接受採訪,是嗎?‐‐你該摟著我的腰,波特,我要轉圈了。&rdo;斯科皮挑眉,在哈利笨拙地照做之後,他轉了一個圈,繼續開心地奚落救世主,&ldo;我看見了,《預言家日報》那個女瘋子記者麗塔&iddot;斯基特,她應該去寫小說‐‐看在梅林的份兒上,他把你和德拉科搶我的故事寫得活靈活現,就好像她完全是個目擊者似的。&rdo;
&ldo;她有一桿速記羽毛筆。&rdo;哈利疲憊地說,&ldo;在那篇報導發出來的前後三天內,我發誓只對她說了一句,&l;那是謠言&r;‐‐當時她問我跟你和馬爾福的關係來著。&rdo;
&ldo;我爸氣瘋了。&rdo;斯科皮樂呵呵地回答,&ldo;因為我被寫成了一個y盪而又迷人卻不知檢點的騷貨。&rdo;
哈利有些吃驚地掀眼皮掃了眼他的舞伴,最後在對方坦然的目光下悻悻垂下頭專心於腳下:&ldo;哦,令人驚訝的粗魯用詞。&rdo;
&ldo;跟你我用不著注意形象。&rdo;斯科皮討人厭地說,&ldo;因為就算這樣,我也還是比你優雅。&rdo;
&ldo;行,斯萊特林。&rdo;哈利撇撇嘴,無力地說。
事實上,最近他確實忙壞了。不僅有聖誕舞會的事情要忙活‐‐他已經開始懷疑這是鄧布利多專門準備來折騰他們的,是的,雖然其他同學顯然樂在其中。但是梅林在上,他還得忙著第二個專案的事情‐‐一點兒提示也沒有,那顆一開啟只會尖叫的破金蛋就是唯一的線索。
這一次誰也幫不了他,如果不自己在那尖叫聲中領悟什麼,他將會在比賽的當天才知道他究竟要幹嘛‐‐三強爭霸賽停了那麼多年才鼓起勇氣重新舉辦,看在上帝的份兒上,我絕對不能做第一個成為屍體的人&hell