「你確定嗎?」
「我當然能確定,就是從我那管藥上掉下來的。」
法官說:「是否有什麼特殊的記號可以讓你能認出它就是你丟失的那管藥的標籤?」
「沒有,大人,不過它就是一模一樣的。」
「實際上,你的意思是說它和你丟失的那個極其相似,對嗎?」
「嗯,是的,我就是這個意思。」
法庭休庭。
第二章
1
又是新的一天。埃德溫·布林默爵士在進行交叉詢問。他現在一點也不溫和了。他嚴厲地說:
「關於這個我們一再提起的藥箱,六月二十八日那天是整晚都放在h莊園的門廳嗎?」
霍普金斯護士表示同意:「是的。」
「這可太不小心了,不是嗎?」
霍普金斯護士的臉紅了。「是的,我想是這樣。」
「你習慣把這些危險的藥物隨便亂放,讓什麼人都能拿到嗎?」
「不,當然不是。」
「噢!不是?但你那天碰巧忘了是嗎?」
「是的。」
「事實是不是如此,只要願意,房子裡的任何人都能夠拿到那個嗎啡?」
「大概是的。」
「不要猜測。是還是不是?」
「嗯,是的。」
「不是隻有卡萊爾小姐能夠拿到它吧?任何僕人都可以,對吧?或者洛德醫生?或者羅德里克·韋爾曼?或奧布萊恩護士?或者瑪麗·傑拉德自己?」
「大概是,是的。」
「就是如此,是不是?」
「是的。」
「有誰知道你的藥箱裡有嗎啡嗎?」
「我不知道。」
「那你有沒有告訴任何人?」
「沒有。」
「所以,事實上,卡萊爾小姐不可能知道那裡有嗎啡,是嗎?」
「她也許已經看過了。」
「這不大可能的,不是嗎?」
「我不知道,我肯定不知道。」
「有人可能比卡萊爾小姐更清楚嗎啡在哪裡。比如說,洛德醫生。他應該知道。你使用嗎啡是根據他的醫囑,是不是?」
「當然。」
「瑪麗·傑拉德也知道你的藥箱裡有嗎啡嗎?」
「不,她不知道。」
「她經常去你的小屋,不是嗎?」
「不是很經常。」
「我提醒你,她去得很頻繁。而且她比大房子裡的所有人都更有可能猜到你的藥箱裡有嗎啡。」
「我不同意。」
埃德溫爵士暫停了一分鐘。「你在第二天早上告訴奧布萊恩護士嗎啡不見了嗎?」
「是的。」
「我提醒你,你實際上說的是,『我把嗎啡忘在家裡了。我得回去拿。』」
「不,我沒有這樣說。」
「你沒說嗎啡落在你的小屋的壁爐架上了嗎?」
「嗯,因為我找不到它,所以我以為一定是忘在家裡了。」
「其實,你並不真的知道你把它放哪兒了!」
「不,我知道的。我把它放在藥箱裡了。」
「那你為什麼在六月二十九日早上說你忘在家裡了?」
「因為我想也許有這個可能。」
「那我得說,你是個很粗心的女人。」
「這不是真的。」
「你有時陳述得相當不準確,不是嗎?」
「不,不是的。我對自己說的話很謹慎。」
「你有沒有說過七月二十七日,也就是瑪麗·傑拉德去世的那天你被玫瑰