上在哪裡?〃 〃誰?〃 〃巴爾扎克先生。〃 〃在那裡。我是說,在那幢房子裡,他就住在那兒,在商店樓上……等等,你該不會懷疑他吧? 〃 〃這是我們的例行問題。〃薩克斯含糊地說。不過,卡拉似乎一點兒也不覺得這個問題有些冒犯,而只覺得想笑。她終於忍不住笑了起來。〃呃,我知道他很粗魯,而且他有點……我猜你會說這叫火冒脾氣。但你知道嗎?他脾氣雖然不好,但絕對不會去傷害任何人的。〃 薩克斯點點頭,又接著問:〃這麼說,你知道他今天早上八點在什麼地方?〃 卡拉點了點頭。〃知道,就在店裡。他一大早就起床,因為他有一個朋友要準備表演,打算過來借一些器材。那時我打過電話告訴他,說我今天會晚點到。〃 薩克斯點點頭。過了一會兒,又問:〃你能臨時請個假嗎?〃 〃我?不可能。〃她尷尬地笑了一下,〃我現在是運氣好才能溜出來,店裡還有一大堆事等著我去做,然後還得花三四個小時和大衛一起排演我明天要表演的節目。在表演的前一天,他是絕對不會讓我請假的。我……〃 薩克斯看著她清澈的藍眼睛。〃我們真的很擔心這個兇手再度 殺人。
〃卡拉低下頭,目光掃過她們面前這張窄長的紅木高桌。〃真的,只要幾個小時就行。你來幫我們研究證物,大家一起 想想。
〃〃他不會放我走的,你根本不瞭解大衛。〃〃我只知道,但假如我有辦法,一定會去阻止疑犯再傷害任何人。〃 卡拉已喝完了咖啡,心不在焉地玩著空杯子。〃竟然用我們這行的 技巧殺人。〃她喃喃地說,語氣裡充滿了憎惡。薩克斯沒再說話,讓沉默為自己爭辯。終於,這個年輕女郎扮了個鬼臉。〃我媽媽住在療養院裡,病情時 好時壞。巴爾扎克先生知道這件事,所以我想我可以撒個謊,就說我 媽媽的情況又惡化了,我必須過去看看。〃〃我們真的很需要你的幫助。〃〃好吧,〃她無奈地說,〃天啊,用媽媽的病當藉口……上帝不會原 諒我的。〃薩克斯又瞟了一眼卡拉完美的黑色指甲。〃對了,還有一件事:剛才那枚硬幣跑到哪兒去了?〃 〃看看你的咖啡杯底下。〃不可能的事。〃不會吧?〃薩克斯舉起杯子。那枚硬幣居然真的出現在杯子下面。她一臉迷惑地問:〃你是怎麼辦到的?〃卡拉只露出一個神秘的笑容。她朝杯子點點頭。〃我們再來玩個遊 戲。〃她拿起那枚二十五美分的硬幣。〃正面你請,背面就算我的,三局兩勝。〃她說著把硬幣拋向空中。薩克斯點點頭。〃沒問題。〃 這位年輕女郎接住銅板,低頭看向手掌,然後抬起頭說:〃我們說 三局兩勝,對吧?〃薩克斯點點頭。卡拉開啟手掌。在她的手中出現了三枚鎳幣,兩個一角,一個五 分,全部都是正面朝上。剛才那枚二十五美分的硬幣已經不見了。〃我想,這表示這兩杯咖啡的錢該由你出了。〃
〃林肯,這位是卡拉。〃 萊姆看得出來,薩克斯一定事先提醒過這個女人,但她還是在第一眼見到他時驚訝得忍不住眼睛直眨,還又偷偷地瞟了他一眼。就是那種他非常熟悉的表情,還有那種熟悉的笑容。
這就是那種著名的〃別看他的身體〃式的目光,以及 〃啊,我並沒留意到你是個殘廢〃式的笑容。萊姆還相當清楚,她一進來便會開始倒計時,只盼著能快點兒離開裡。但是,這位精靈般的女人卻大步走進設在萊姆客廳裡的實驗室。
※BOOK。※蟲 工 木 橋 虹※橋書※吧※
第35節:消失的人(35)
〃你好,很高興認識你。〃她開口說,目光牢牢地盯著他的眼睛。至少,她沒顯露出一絲一毫不自然的動作,不像其他人,總是虛偽地表現出想伸出手來握手,然後又恐懼討好般地把手收回去。
沒關係,卡拉,你別擔心。你只要能儘快把你知道的事告訴我這 個殘廢,就能馬上離開這個鬼地方