&ldo;別站到那裡看著我,蠢傢伙!&rdo;羅平氣哼哼地喊著,&ldo;到下面去等我吧。&rdo;
羅平走出房間,對是否再到上面去遲疑不決,最後他坐在了最高的一級樓梯上。他雙手抱著頭,閉上了眼睛。
&ldo;我沒找準,這是肯定的。我走來走去。我像被關在房裡的大胡蜂一樣,從這間屋跑到另一間屋。我忘記庫塞爾要死時,已經沒有力氣說話了。可是,一切都在這裡。庫塞爾不會再去找麻煩和要小聰明瞭。當您只有一點點意識時,也就不會再給別人出謎語了。從這一點上,我得出結論……該死,我該得出什麼結論呢……我有事實在眼前,但是我無法讀懂它……費利西安……馬蒂亞斯……拉斐爾……是啦,我有了。與堂兄弟沒有絲毫關係。是我自己走錯了路。確實很誘惑人……媽的!庫塞爾說的不是姓名的開頭字母,而是音節,他努力想說出的整個字的開頭部分……&rdo;
他猛地站起身來,跑著下了樓梯。
&ldo;您找到啦,老闆?&rdo;貝爾納丹問道。
&ldo;當然啦。幾點啦?&rdo;
&ldo;三點三十五分。&rdo;
&ldo;見鬼!我花了差不多半個小時了。我老了,貝爾納丹。跟我來。&rdo;
他走進廚房,笑了起來。然後他朝掛日曆的那面牆走過去。可是,他並沒有像上次夜間造訪時那樣撕下一張日曆來,而是把日曆掀起來,從釘子上取下來,然後觸控著後面的牆。廚房裡的牆面都貼了白瓷磚。他轉動了其中的一塊,於是一個小洞顯露了出來。羅平把手伸進去,取出了摺疊得十分整齊的一疊紙。他數了一下。共四份!一共有四份!他高高地把它們舉過頭搖晃著。
&ldo;信,貝爾納丹。別這個樣子。這可是重大的時刻呀,真的。不過也沒有什麼好張口結舌的!這是多麼簡單的事呀!……f…………r……我把它們從開頭的字母變換成音節,我就有啦……好啦,小小的努力……我就得到了:蜉蝣……像人們在說某件事情是蜉蝣時……你看,這多蠢呀。只是,蜉蝣,它並沒有什麼意思。它說明不了什麼,因為庫塞爾無力將整個字說完……而這個字,你現在有了嗎?……日曆,是的……日曆就指出了蒙代伊在牆裡做了手腳,然後用日曆把這活動的貼面磚遮掩起來……沒有比這更實際、更簡單、同時又更難找的了……值得欽佩!&rdo;
他又搜了一下洞裡面。
&ldo;圖紙已經不在了。拿好這些東西,貝爾納丹。我們的這個人已經不需要這些信了。所以,他把它們留下了。可是圖紙,他肯定還想著要用的,而且會很快就用,我是這麼想的。&rdo;
他把瓷磚和日曆安放回原處,把信件裝到口袋裡。
&ldo;貝爾納丹,你在這裡好好陪著這位先生,直到我回來。我把他交給你。他一個人呆著,他很可能會去報警的。誰知道呢。盯住他,別馬虎大意。我不會要很久的。&rdo;