關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第17部分

線盒下面就是——非常感謝,你這麼關心她,並想知道她在信中都寫了些什麼;不過,首先,請你不要誤會,她只寫了這麼一封簡訊——就兩頁而已,你看——就連兩頁還不到。一般情況來說,要是一頁紙還寫不夠的話,再交叉著寫半頁1。我能辨認出信裡的字句,我母親對此感到困惑不解。剛拆開信,她就說,‘啊,海蒂,我想現在你又要破譯那格子似的東西了。!——是嗎,媽媽?接著,我跟她講,要是別人不替她念,她自己一定也會想辦法弄懂的——逐字逐句都要搞明白——她一定會仔細辨認每個字,直到全部看明白。確實如此,雖說我母親視力大不如從前,謝天謝地,只要戴上眼鏡,她還是能看得清清楚楚,這真讓人不可思議。她的福分真大啊!我母親的眼睛的確不錯。簡跟我們待在一起時常說!’姥姥,我想,你如今仍能看得清東西,想必以前你的眼睛非常棒——再說,你乾的精細活兒也不少啊!我希望我的眼睛也能像你的那樣好。——貝茨小姐喋喋不休地講個沒完,以至於她不得不稍停片刻喘口氣。這時,愛瑪誇獎簡的字寫得很漂亮。

1在簡·奧斯汀時代的英國,一般來說,只用一張信箋寫信,折起來封好,沒有信封。如果一頁不夠,就成直角交叉著再寫。

“你真好,”貝茨小姐洋洋得意地回答說,“你真是位行家裡手,你本人就寫得一手好字。能得到伍德豪斯小姐的誇獎,我們心裡真是喜悅至極。我母親聽力不太好,她耳朵有些聾,你知道。媽媽,”她跟她講,“你聽到沒有,伍德豪斯小姐實在太好了,她在誇獎簡的書法好呢?”

貝茨小姐對愛瑪講的言不由衷的恭維話一連說了兩遍,那位老太太才完全聽明白。她認為這不見得就不好。這時,愛瑪正琢磨著怎麼樣才能既可以不失禮貌,又能擺脫簡·菲爾費克斯的信。她正打算藉故走開,這時,貝茨小姐又向她轉過身來,使她無法脫身。

“我母親略微有些耳聾,你知道——這不足為怪。我說話時只要稍微大聲點,重複兩三次,她一定能聽清楚;當然,她已經習慣我的嗓門了。但是,她更容易聽清楚簡說的話,這真讓人匪夷所思。簡吐字清楚!然而,她認為外婆的聽力一點也不比兩年前差。像我母親這樣的歲數確實很少見——你知道,她已經離開我們整整兩年了。我們以前從未分別過這麼長時間。正如剛才我還跟柯爾太太說過的那樣,現在我們真不知該如何接待她了。”

“你希望菲爾費克斯小姐快些來嗎?”

“啊,是的;哪怕是下星期。”

“真的!那太好了。”

“謝謝,你實在太好了。是的,下星期她就會來。大家都感到很意外;大家都這麼關心她。我想海伯利的朋友們跟她一樣都很高興。是的,要麼星期五,要麼星期六。由於這兩天中坎貝爾上校沒有定準哪一天要用馬車,因此簡到底哪一天來也沒有最後確定。他們真好,還要一路陪著她來!不過他們一直是這樣,你知道。啊,沒錯,要麼是下星期五,要麼是下星期六。她這麼寫信告訴我們的。這就是她為什麼突然在這時給我們來了封信,我們說這是特殊情況;一般來講,她要到下星期二或者下星期三才給我們寫信。”

“是的,我也這麼認為。我還擔心今天無緣知道菲爾費克斯的情況呢。”

“你實在是太好了!你說的一點兒沒錯,如果她不寫信跟我們說,我們也不會知道她要來這裡的。我母親知道後欣喜若狂!要知道她起碼要在我們這裡呆上三個月。她在信中說得清清楚楚,是三個月,我可以立刻把信拿出來讓你看。是這麼回事,你知道,坎貝爾上校攜妻打算去愛爾蘭。狄克遜太太讓他們現在就去她那兒。他們原本想到夏天才去,不過她很想見到他們——去年十月她結婚了,這之前她跟她們一直住在一起,哪怕一個星期也沒分開過,因此天各一方的滋