在一起的時間要比以前更長。這樣一來,她可以對他總的態度作一下判斷,並且揣摩一下他對她究竟是怎麼看的;可以推測她需在何時裝出冷淡的樣子;可以想像一下,那些第一次看到他們約會的人會怎麼想。
他們將在柯爾家裡見面。在她心中揮之不去,甚至於她跟埃爾頓先生有著某種千絲萬縷的關係時,她對他最反感的就是他喜歡與柯爾先生呆在一起吃飯。不管怎樣,她還是準備興高采烈地去赴會。
至於她的父親,大可不必對他操心了。高達德太太和貝茨太太都能來陪他。她在走之前最後做的令人愉快的事是,在她們吃完飯呆在一起時向她們表示深深的謝意;在她父親正在仔細看著她那件漂亮的衣服時,她必須遞給她們大塊的蛋糕,替她們倒滿酒杯,儘量滿足兩位太太,要知道他疼愛她們的身體,她們剛才就餐時不得不違心地少吃點。她為她們做了一頓美味可口的佳餚;她想能夠知道她們可以隨心所欲地滿足自己的胃口。
她隨著另一輛馬車來到柯爾先生家。在門口,她發現那輛馬車是奈特利先生的,她不由得興奮異常;要知道他沒有養馬,也沒什麼零花錢,但擁有的是很棒的身體、鮮明的個性和獨立自主的精神。愛瑪認為,他交際廣泛,以登威爾教堂主人的身份原本應該乘馬車外出,可他並不怎麼用馬車。他站住了,將她扶下馬車來,她感到十分欣慰。這時,她由衷地欽佩他。
“這才像位紳士樣,”她說,“本該如此嘛。很高興,能在這裡跟你見面。”
他也道了謝,說:“真是巧合啊,我們同時來到這裡;要知道,假如我們在客廳裡相遇,那我對你能否還會發現我比平時更像一位紳士深感懷疑了。你可不能僅僅從外表上來推測我是如何來的啊。”
“我一定能看得出來。一般來說,如果一個人知道自己以自慚形穢的方式出現時,那他總有一種羞愧感,內心裡總是忐忑不安。或許你以為裝得很成功,自以為看不出破綻來,可是,總給人一種矯揉造作和故作深沉的感覺。在任何時候、任何情況下,只要我們碰到一起,我對你總會有這種感覺。此時此刻,你大可不必虛張聲勢。你甭擔心別人以為你不好意思。你也不必試圖裝出一副高貴的樣子。此時,我確實很榮幸能和你在這間屋子裡相遇。”
“你這丫頭真逗!”他答道,不過他一點兒也沒生氣。愛瑪對所有的人都感到滿意,包括對奈特利先生。令她高興的是,人家熱情真摯地接待了她;大家都那麼看重她,也正如她所希望的那樣。當威斯頓一家來到時,柯爾夫婦十分親熱地注視著她,熱誠地對她大加讚許。這時,他們的兒子神氣活現地向她跑來,這就意味著她是他的特殊佳賓。用餐時,她看到他就坐在自己身邊——像她所確信的那樣,這方面他還算很機敏。
這次宴會非常有聲勢,要知道還邀請到了另一個家庭——一個地地道道的紳士人家。在所有的親朋好友中,柯爾夫婦能有幸結識這樣的人家,常為之自豪和榮幸。此外,來賓中還有海伯利的律師柯克斯先生家的幾位先生。像貝茨小姐、菲爾費克斯小姐和史密斯小姐這些身份低於他們的女士們只能晚上趕到這裡。不過,用餐時,由於人多嘴雜,不可能聊什麼相同的話題。談論完有關時事和埃爾頓先生的話題後,愛瑪可以仔細地傾聽別人的談話。這時,有人提到簡·菲爾費克斯的名字,引起了愛瑪的極大興趣。原來是柯爾太太好像正在講一件有關她的十分有趣的事。她聽了一下,認為很�