“我能說不嗎,媽媽?”我說,“卡爾是蘿絲的未婚夫不是我的,同樣的,陪伴卡爾是蘿絲的責任也並非我的。我也覺得身體不舒服,坐了好幾個小時的火車,現在我難受的想吐。”
從我知道卡爾向蘿絲求婚的那天起,我就決定掐死所有不合時宜的感情。但這並非易事,除了決心,還需要時間和距離。我不能說我是個意志堅定的人,所以我早就想好了,在我完全放下他之前,我都要儘可能的避免私下裡除了公事以外的單獨接觸。可我沒想到,回到阿克頓的第一天,我就被迫要和卡爾單獨相處,這讓我心裡騰的衝出一股壓都壓不住的煩躁來。
☆、第21章
“所以你的意思是讓我招待卡爾嗎?”母親說,“你們的關係不是一直都很好嗎?怎麼現在連帶他在莊園裡轉一轉都不行了?”
“沒有,媽媽。”我有氣無力的說,“只是既然蘿絲已經答應了卡爾的求婚,那麼那些本該由她做的事情就不該由我來做了。而且我下午想休息,阿克頓的事情堆了那麼久也該處理了。”
母親站在原地看了我很久,最後說道:“好吧,那就由我來招待卡爾吧,你和蘿絲好好休息。”說完便朝門口走去。
“媽媽!”我嘆了口氣,她總是能迅速的找到讓我妥協的方式。
母親停了下來,看著我。我投降一樣的舉起雙手:“我來,我來,好了吧。”
“如果蘿絲也像你一樣貼心那該有多好。”母親柔和的笑道,“只這一次,給她一點緩衝的時間。”
提醒餐前更衣的鑼聲猛然響起,母親開啟了門:“辛苦你了,親愛的。那我就先下去了。”
於是,我剛剛立下的誓言便這樣被輕易的打破,我不得不在午飯後,壓抑著內心那些因為將要和卡爾獨處而不自覺的產生又欣喜又苦悶的複雜情緒,和他站在走廊裡。
“那麼,”我開口道,“你想從哪兒開始呢?從房子開始,還是花園?”
卡爾正抬著頭仔細觀賞著走廊拱頂的浮雕,聽到我的問題,便看著我說:“從房子開始吧,畢竟現在是冬天,冬天的花園總是有些黯淡。”
“但我們有溫室,還是有一些顏色。”我說。“那就從書房開始吧,它就在這條走廊的盡頭。”
書房是歷代理查蒙德伯爵辦公的場所,是整個城堡最大的房間。最開始的時候,也不過比一般房間大一些罷了,後來幾經擴建,合併了周圍的好幾間房間,又用立柱換掉了分隔房間的牆,最後便成了現在這種狹長的格局。
“我爺爺的爺爺,也就是第十二代伯爵,是個熱衷於慈善活動的人,他允許莊園裡的僕人,甚至整個鎮子上的人來書房借書看。之後這成為了一條慣例留存了下來。”
卡爾抽出一本德文書,翻了兩頁又放了回去,“他真是個善良的人。”
我們慢慢的穿過一排排快要頂到天花板的高大的紅木書架,向裡面走去。書的數量達到了一個恐怖的地步,這是每一任理查蒙德伯爵耗費大量人力物力購置各類圖書進行收藏的結果。這些藏書先是按照收藏者的輩分順序分開放置,然後再按照書籍的類別進行整理,越向裡走,書籍的年份就越久。
“從第六代理查蒙德伯爵起,之後的每一代伯爵都有書籍收藏癖。每一年,他們都會派人到各處購置新書,不論題材內容和評價高低。可以說,絕大部分作品的初版都能在這裡找到,包括那些剛面世時被人強烈抨擊或者不被看好的作品。當然,還有那些已經絕版了的文學垃圾。儘管我們因此曾經被人嘲笑成是附庸風雅,不過這個癖好還是被一代代的堅持了下來。
說著,我停在了第六代伯爵的書架前:“不過我猜第六代伯爵的收藏癖的起因或許是因為他也是個作家的原因。他寫了很多東西,可惜都沒有人看