插嘴,“更不用說,他們被喂進了更好的補品。”
“同樣也因為血王的臣僕們最喜歡拐騙那些最獨特、最強大的特異功能者,”南希接著說,“他們總能找到我們所說的‘精選品’。但不管怎樣,我們的人選幫了大忙。”
“這是誰的主意?讓這些鄉民為你們工作?”羅蘭問。
“你大概會覺得很奇怪,夥計,”莫斯說,“這點子是凱文·塔爾想出來的。他歷來沒有太大貢獻——真是沒啥建樹,整天懶洋洋的,就知道蒐羅他那些個書,真是個狂妄自大的白臉兒混蛋——”
他的女兒警告般瞪了他一眼。羅蘭不得不強忍著笑意,假裝板著臉。莫斯·卡佛一百多歲了,卻只用一句話把凱文·塔爾貶得一文不值。
“不管怎麼說,他大概在科幻小說裡讀到了不少心靈感應的故事。你明白什麼是科幻小說不?”
羅蘭搖搖頭。
“唔,沒關係。大多數都是垃圾,但偶爾也會有些精彩的論調。聽我說,我馬上就要告訴你一則。要是你知道塔爾和你的朋友迪恩先生在大約二十二年前談了些什麼,也就是迪恩先生過來,從兩個白鬼暴徒手下救出塔爾那會兒,那你就能明白了。”
“爸爸,”瑪麗安終於對父親發出了警告,“別再用黑人的腔調說話了,就從現在開始。你是老了,但不蠢。”
他看著她,混沌的老眼睛假裝惡狠狠地瞪著,卻流露出濃濃的笑意;他轉過來又對著羅蘭,狡猾地眨眨眼睛。“就是那兩個白鬼黑幫惡棍!”
“埃蒂提過這事兒,沒錯。”羅蘭說。
髒話顯然從卡佛接下去的話語中消失了;他毫不含糊地說:“那你就該知道他們談到了一本叫作《霍根》的書,本傑明·斯萊特曼寫的。但這個書名印錯了,作者的名字也印錯了,就是這件事情讓肥佬開竅了。”
“是的,”羅蘭也附和道。書名本該是《道根》,後來,這個詞兒對羅蘭和他的泰特意味深重。
“你的朋友來過之後,凱文·塔爾對那傢伙又著迷了,發現,原來他還以丹尼爾·霍姆斯之名寫了四本書。這個斯萊特曼,就跟三K黨的床單布那麼刷白,他選用的這個筆名就是奧黛塔親生父親的本名。我敢打賭,你對這事兒也不會大驚小怪,是不是?”
“不奇怪。”羅蘭說。這不過是卡之輪轉動起來的小動靜而已。
“斯萊特曼以霍姆斯之名所寫的小說都是科幻奇談,講的是政府出錢僱用特異功能者和先知來探索真相。我們就是從這裡得到了啟發。”他看著羅蘭,用柺杖頓了一下地板。“這個故事裡有的是精彩之處,很多很多,但我估計你沒時間聽了。我們只能點到為止,是不是?時間,在這個世界裡一去不回。”他滿懷嚮往,“槍俠,為了能再見一眼教女,我願意奉獻更多,但估計我已經沒這福分了,對嗎?除非我們在虛無之境相見。”
“我想你說得沒錯。”羅蘭回答,“但我會向她轉達你的問候,告訴她您仍然精力充沛、熱血沸騰——”
“哦上帝啊,炸彈上帝啊!”老人忍不住邊杵著柺杖邊喃喃自語,“好兄弟,要告訴她!你一定要告訴她!”
“我會的。”羅蘭喝完了茶,將杯子放回瑪麗安·卡佛的辦公桌上後就站了起來,同時免不了將右手撐著右臀。他需要更多的時間來適應毫不疼痛的現狀,很可能比適應疼痛更長久些。“現在我必須告辭了。我還要去一個地方,離這兒不太遠。”
“我們知道那兒。”瑪麗安說,“你到了那裡就會有人接應的。您在那裡可以暢通無阻,只要那扇門還在、並且還有用,您就可以過門而歸。”
羅蘭微微欠了欠腰,“謝謝您。”
“但請您再坐片刻,希望您願意。我們有禮物給您,羅蘭。絕不足以回報您的所