關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第139章 王老:我不如他!

麼啊?

:看不懂了!什麼意思?

:我人傻了!

自從有這個翻譯節目以來。

還第一次出現如此的場景。

一個技能居然有兩個名字。

而李默,也是給出了兩個翻譯!

看到這個樣子。

林專家笑著說:“大家都不用擔心。”

“這個技能並不是我們搞錯了。”

“而是本來就分為兩個部分!”

“下面,就讓王老幫我們解釋一下吧。”

“不是我不想解釋,是因為我真的沒有那個水平!”

聽了林專家的自謙,王老也開口。

“不知道觀眾朋友們有沒有注意到。”

“這個技能只有李默翻譯出來了。”

“其他選手都還沒有翻譯出來。”

“也完全能夠證明這個翻譯的難度。”

“好,下面正式開始解析。”

“我先來看看前一個單詞吧。”

“Ferromancy的前半部分其實是來自於拉丁文,就代表著鐵元素。”

“這個單詞整個意思。”

“可以理解為操控鐵的技術。”

“李默的這個翻譯在符合原文的意思同時。”

“還是非常的帥氣。”

“很有魔法的感覺。”

“是一個很不錯的翻譯。”

“而到了後半段,李默做的也很好。”

“第一個意思是從上向下把敵人摧毀的那種爆發性毀滅。”

“李默用的是轟落,完美符合了原本的意思。”

“而第二個詞,李默也用了相當富有美感的翻譯。”

“這個技能翻譯,李默絕對是滿分中的滿分!”

“甚至我可以這麼說。”

“哪怕是我自己也不能給出更好的翻譯了!”

王老的話說出來。

全場都震驚了。

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後面精彩內容!

觀眾:王老這也太推崇李默的翻譯了吧!

:沒辦法,李默本來翻譯的就很好!

:我去,能讓翻譯界的泰山北斗說出這樣的話,李默太有排面了!

林專家也震驚無比。

他剛剛說自己沒這個水平。

雖然有些開玩笑的意思。

但也有真心。

如果用極短的時間,讓他把這個詞翻譯出來的話。

他也會覺得是一件有些費力的事情。

而王老的話,讓他更加無比震驚。

林專家本身可就是翻譯專家。

王老在他們圈子裡的地位。

就好像是參天大樹一樣。

其他人只能仰望!

就讓王老主動說出這樣的話。

可見他多麼欣賞李默!

林專家相信,不是王老翻譯不出來。

而是他,寧願用這種方式來做李默的綠葉!

在眾人的震驚之中。

大螢幕上出現了下一個技能的翻譯。

芮爾的e技能。

原文:Attract and Repel

其他選手:相吸相斥

另一個選手:引而斥之

李默翻譯:揮斥

這個翻譯一出。

觀眾們再次陷入迷茫。

:王老說的對,芮爾這個英雄的技能果然非常難!

:每一個技能出現我都看不懂!

:到底代表著什麼呢?

:讓他們翻譯