自此,塞拉斯的技能翻譯就結束了。
那其他技能,都不算特別複雜。
而大招,則是讓所有觀眾都印象深刻。
接下來。
就是塞拉斯的臺詞翻譯。
原文:【pread my words】
原本翻譯:【傳播我的話!】
李默翻譯:吾道不孤!
這句翻譯一出。
哪怕是不懂翻譯的人。
也能夠感覺到,李默翻譯的驚豔!
觀眾:我去,太好了吧!
:甚至用的古文!
:厲害的不行!
他們都感慨不已。
李默這個翻譯一看就不簡單。
他不慌不忙地解釋了起來。
“原文表達的意思,就和之前的翻譯一樣。”
“傳播我的話。”
“為什麼他要這樣說呢?”
“其實就是在表達自己的意志。”
“想讓其他人也都繼承自己的意志,對抗德瑪西亞。”
“在塞拉斯看來,哪怕有一天自己死亡。”
“他的精神意志也會在其他魔法師之間傳承下去。”
“總有一天會讓德瑪西亞滅亡。”
“而我就用了這樣一個翻譯。”
“表達出了同樣的意思。”
觀眾:厲害!這就是傳統文化的魅力!
:我服了,這就是李默的水平嗎?
螢幕上刷過一片片的禮物。
觀眾們都本能的認為。
李默翻譯的太好了。
這麼好的翻譯。
肯定要用禮物鼓勵一下的。
不然不合適!
而幾個評委。
也都是感慨萬分。
徐部長:“四個字,就盡情的表現出來,我們文化的魅力。”
“李默真是厲害!”
“根本不需要懂得翻譯,我也能知道他翻譯的有多好!”
說著,他刷了一大堆火箭和嘉年華。
頓時讓直播間滿螢幕都是特效。
林專家也讚歎道:“太難得了!”
“李默能想出這樣的翻譯。”
“不容易!”
“更困難的是。”
“他在區區幾分鐘之內就想到了。”
“更是厲害的不行。”
王老也是這麼想的。
“李默這小子。”
“永遠都能給我這麼多驚喜!”
“連這都能想到!”
“究竟還有誰,能比他翻譯的更好?”
“難以想象!”
李默這一句臺詞翻譯。
讓所有人都驚喜不已。
而下一句臺詞。
李默翻譯的,也是非常優秀!
原文:【no more cages】
原本翻譯:【再也沒有牢籠了。】
李默翻譯:【永別了,牢籠!】
這句臺詞,也極為精髓。
觀眾:和上一句翻譯都非常好!
:塞拉斯臺詞這麼精妙的嗎?驚了!
:真是想不到啊!
李默說道。
“其實,將原文的意思直接翻譯過來的話。”
“就是再也沒有牢籠的意思。”
“顯然是在說,他逃出生天這件事。”
“不過在我看來。”
“對於塞拉斯,這可不是一個簡單的逃亡。”
“這不僅是束縛著他的,同樣也是他要反抗的武器。”