很快,下一句臺詞翻譯出現。
原文:【A harvest moon, so aptly named.】
李默翻譯:【收穫之月,多美妙的名字啊】
這句臺詞不需要跟任何人的對比。
也不需要其他解釋。
觀眾們一眼就看出來,這個臺詞翻譯的非常好。
很具有文學性。
:李默的翻譯,總是這麼好!
:這句臺詞簡直翻譯的像是詩句一樣。
:我很喜歡這句臺詞!
所有人都是一致好評。
林專家對此也表示肯定。
“李默這個翻譯完美的表達出了原本的意思。”
“修辭章也很講究。”
“我願意給這個翻譯很高的評價!”
很快。
吸血鬼這個英雄的臺詞翻譯結束了。
這個英雄和之前英雄的難度比較類似。
技能方面都比較簡單。
其他選手也不會翻譯的太差。
不過臺詞方面就會略顯難度。
很多選手在這一步就跟不上水平了。
只有李默,能夠一直保持遙遙領先。
選手們馬上開始準備翻譯下一個英雄。
也就是狼人沃裡克!
同時,幾名評委也討論了起來。
徐部長說:“既然這個英雄是王老選出來的,那就讓王老來給大家普及一下這個英雄的背景故事吧。”
王老沒有推辭:“好,我來說一下。”
“這個英雄,原本也是聯盟中的一個老英雄。”
“後來經過幾次改動,成了現在的這個樣子。”
“背景故事也是一遍在變。”
“我現在說的就是最新版本的背景故事。”
“沃裡克一開始是一個祖安的人,也是一個殺人不眨眼的狠人。”
“當然這都是他過去的事情了,後來他洗心革面重新做人。”
“不過這些都會永遠留在他的記憶當中。”
“那些痛苦和噩夢會讓他在夜間驚醒。”
“而有一次,沃裡克和鍊金術士進行了交易。”
“他被注射了憤怒激素,身體發生了巨大的變異。”
“後來他就變成現在的狼人形態。”
“他的背後裝著一個鍊金儲液艙,這東西會給他提供讓他強大的根源。”
“當他情緒發生巨大波動的時候。”
“他就會從人類形態變成狼人這種野獸。”
“沒有了理智,徹底喪失控制”
“這是一個車頭車位的悲劇。”
“一開始他雖然做過一些壞事,但是內心還存在很大的正義感。”
“但是變成狼人之後,他不僅失去了理智,甚至還受到巨大的痛苦折磨。”
王老說完之後。
觀眾們都非常驚訝。
:我還以為這個英雄的故事,是那種變異的呢!
:是啊,我以為會是被狼咬了之類的。
:現在看來完全不是。
誰也沒想到。
狼人的故事也很複雜。
而且和其他不少英雄一樣。
都很悲劇。
有不少英雄失去了自己的家人。
而這個英雄則是失去了自己。
徐部長也補充說。
“和背景故事相同。”
“沃裡克的英雄設計,也很符合狼人的特性。”
“他的自愈能力非常強大,換句話說就是很擅長吸血。”
“而