關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第32部分

能給你搞些吃的東西,然後我給你把馬匹用的塗抹劑拿來。它對促使擦傷結疤有奇效,我敢說,止痛的效力比親吻要強得多。〃

〃電話能用嗎?〃他掙扎著問道。

〃能用。他們在樹上拉丁一條臨時線路,兩三個小時以前就給我們接通了。〃

但是,她走後好幾分鐘,他還不能使自己完全平靜地坐在菲的寫字檯

〃交換臺,請給我接中繼線。我是德·布里克薩特神父,在德羅海達……噢,哈羅,多琳,我知道,你還在交換臺。聽到你的聲音我也很高興。〃人們永遠不會知道在悉尼交換臺值班的是誰,只能聽見她那叫人厭煩的聲音。〃我想給呆在悉尼的教皇使節大人打個加急直通電話。他的號碼是1010……2324。多琳,在我等悉尼電話的時候,請給我接一下布吉拉。〃

在接通悉尼之前,已經沒有什麼時間把發生的事告訴馬丁·金了。但是通知布吉拉方面有一句便夠了。基裡將從他這裡,以及電話共用線上的偷聽者那裡知道所發生的事的,而那些敢於騎馬穿越泥濘的人會趕來參加葬札。

〃是閣下嗎?我是德·布里克薩特……是的,謝謝您,我已經安全抵達,但是機身已經陷在泥漿裡了,我不得不乘火車返回了……是泥漿,閣下,泥……漿!不,閣下,這裡在下雨,什麼東西都寸步難行。我不得不騎在馬背上從基蘭博趕到德羅海達的,這是下雨時唯一可試的辦法……這就是我給您打電話的原因,閣下。我還是來一下好。我想,我一定是有過某種預感……是的,情況很糟糕,糟透了。帕德里克·克利裡和他的兒子斯圖死了,一個是在大火中燒死的,一個是被公野豬壓死的……公…野…豬,大人,一頭野豬……是的,您說得對,在這裡不得不講一種有點兒稀奇古怪的英語。〃

透過聲音微弱的叫話,他能聽到沿線的偷聽者的喘息聲,他不由地咧嘴笑了笑。你總不能衝著電話大喊大叫,讓所有的人都必須掛上電話……偷聽是基裡向它的急於交際的公民們提供的唯一樂趣,它具有群眾性……不過,只要他們掛上電話,那使節大人就會聽更清楚些了。〃閣下,蒙您的允許,我將留下主持葬札,並且確保這位寡婦和遺孤們安然無事……是的,閣下,謝謝您。我儘快趕回悉尼。〃

交換臺也在聽著。他拍了拍電話叉杆,馬上又說道:〃多琳,請再接回布吉拉。〃他和馬丁·金談了幾分鐘,並且決定:由於時當八月,科塞未來,葬禮將在後天舉行。儘管遍地泥濘,還是有許多人願意來參加葬禮,並用準備騎馬到這兒來的,但這是一件既緩慢又艱鉅的事。

梅吉拿著馬匹塗抹藥回來了,但並沒有替他塗抹的打算,只是默默地把藥瓶遞給了他。她突然告訴他,史密斯太太正在小餐廳裡給他準備一餐熱氣騰騰的晚飯,還需一個小時,因此他還有時間洗個澡。他不安地意識到,從某種意義上來說,梅吉認為他使她大失所望了。但是他不知道她為什麼要這樣想,或她是從哪種角度來判斷他的。她知道他是幹什麼的,為什麼她要生氣呢?

在朦朧的晨色中,那小小的隊伍護送著遺體來到了小河旁,停了下來。儘管河水依然沒有漫過兩岸,但是基蘭河已經變成了一條漲得滿滿的、水流湍急的、有30英尺深的河流了。拉爾夫神父騎著那匹栗色牡馬遊了過去,和他們見了面。他的脖子上圍著聖中,他的職業用品裝在一個馬錯裡。菲、鮑勃、休吉和湯姆圍站在一邊。他拉下了蓋著遺體的帆布,準備給他們施塗油禮。給瑪麗·卡森塗過聖油之後,什麼也不能使他感到噁心了;但是,他發現帕迪和斯圖的身上沒有任何使人感到厭惡的地方。他們的外表都呈現出黑色,帕迪是讓火燒黑的,斯圖是由於窒息而發黑的,但是,那教士還是滿懷著熱愛和尊敬吻了他們。〃

那張粗糙的鐵板拖在一套牽引馬的後邊