,在地皮上發著刺耳的扎扎聲,蹦蹦跳跳地走了15英里,在泥漿地上拉出了深深的溝槽。幾年之後這些溝槽依然可辨,甚至在其他季節,地上長滿了草的時候,依然看得出來。不過,他們似乎不能再前進了,打著漩渦的小河把他們遠遠地留在了它的一側,雖然這裡離德羅海達只有一英里路。他們站在那裡,呆呆地望著魔鬼桉的樹冠,儘管下著雨,但那些樹冠依然清晰可辨。
〃我有個主意。〃鮑勃轉身對拉爾夫神父說道。〃神父,你是唯一騎著精力充沛的馬的人,事情得靠你了。我們的馬只能在這條小河裡遊個單程……它們在泥地和寒冷中奔波之後,已經沒勁兒了。請你回去拿幾個44加侖的空汽油桶,把蓋子密封住,使它們不可能漏水成鬆脫。如果必要的話,就把它們給焊上。我們需要12只,假如你找不到更多的汽油桶,十隻也行。把它們綁在一起,帶過小河來。我們把它綁在鐵皮下面,象乘駁船一樣漂過去。〃
拉爾夫神父二話沒說,就按他的囑咐去辦了;這比他能想出的任何一個主意都要高明。比班…比班的多米尼克·奧羅克和他的兩個兒子騎馬來了。他是一位鄰人,住的不遠,用不著趕許多路。當拉爾夫神父向他們講明應當怎樣做之後,他們便迅速動起手來,在羊圈裡到處找空油桶。雨依然在下著,不停地下著。不再下兩天是不會住的。
〃多米尼克,我極不願意求你們辦這件事,不過,這些人回來之後,恐怕也都快半死了。明天我們必須舉行葬禮。雖然基裡的喪儀承辦人能及時地把棺材做好,可是我們根本無法把它們從這片爛泥塘裡運出來。你們哪位能費心做一具棺木?我只需要一個人跟我一起遊過小河。〃
奧羅克的兩個兒子點了點頭。他們不願意看到讓大火糟踏過的帕迪或公野豬糟踏過的斯圖爾特。
〃我們幹吧,爹,〃利亞姆說道。
拉爾夫神父和多米尼克、奧羅克騎著馬,把汽油桶拖在後面來到了小河旁,遊了過去。
〃有一件事,神父!〃多米尼克喊道。〃咱們用不著在這該死的泥地上挖個大墳坑了!老瑪麗為邁克爾的後院修大理石墓穴的時候,我常常想,為這個窩囊廢她也太有點兒破費了。可是,假如她眼下就在這兒的話,我會吻她的!〃
〃對極啦!〃拉爾夫神父喊道。
他們把汽油桶綁在了鐵皮的下面,一邊綁六個,將帆布蒙在上面,捆緊,用繩子把它們套在游水而過的、筋疲力竭的牽引馬岙上。那繩子最終會拉著這筏子走的。多米尼克和湯姆跨著那兩匹大牲口,在德羅海達一側岸邊和制高點上停了停,回頭望著。這時,那些人仍然孤立無援地鉤住那隻臨時拼湊而成的筏子,往岸邊推著,猛地推進了河中。牽引馬開始舉步了。當筏子漂起來的時候,湯姆和多米尼克尖聲吆喝著馬。筏子跳動顛簸得十分厲害,但是它浮動著,有足夠的時間把它平平安安地拉過來。與其把這個臨時湊成的筏子拆散,倒不如不拆散,索興讓兩位馭手趕著他們的馬順著通向大宅的路走下去。鐵皮在汽油桶上顛動比沒有汽沒桶墊著要好得多。
在通往堆滿了羊毛包的剪毛棚一側的大門前有一道大坡,於是,他們便把筏子和它所載運的東西放進了一間柏油味、汗味、羊毛脂味和糞便的臭氣味沖鼻的大屋子裡。明妮和凱特裹著油布雨衣從大宅到這邊來守第一班靈。她倆分別跪在鐵棺材架兩側,念珠串在咔咔地響著,唸經的聲調抑揚頓挫。她們很清楚,得不遺餘力地追念死者。
邸宅裡面擠滿了人。鄧肯·戈登從伊奇…烏伊斯奇來了,加里茲·戴維斯從奈仁甘來了,霍里·霍怕頓從比班…比班來了,伊登·卡邁克爾從巴因拉來了。老安格斯,麥克奎恩搭了一輛當地的貨車,和汽車司機擠在一起到了基坦克;在那裡,他向哈里·高夫借了一匹馬,並且和他一起騎馬趕來了。