國情調或引性慾的東西。我會從印度給你定購一張虎皮的。〃
〃這使我想起了以前聽到過的一首詩:
你是願意和
埃莉諾·格林在虎皮上
陷入罪惡?
還是願意和她
在別的皮子上
走入歧途?〃
〃哦,好姑娘,我得說:現在應該是你恢復舊性的時候了。在厄洛斯①和莫菲斯②之間,有半天的時間你不是那樣粗暴無禮。〃他微笑著說。
①希臘神話中的愛神。……譯註
②希臘神話中的睡夢之神。……譯註
〃此刻我覺得還不需要,〃她報之一笑,說道,把他的手舒舒服服地放在了她的兩腿之間。〃那首關於虎皮的打油詩的脫口而出的,因為它寫得太好了,叫人忍不住要念出來。可是,我已經全都是你的了,因此,粗率怠慢就沒有多大意義了,對嗎?〃她直起了身子,突然間隱隱地聞到了空氣中飄著一股不新鮮的魚味。〃老天爺,你一點兒東西都沒吃過呢,現在都到吃飯的時候了!我可不能指望你靠愛情為生!〃
〃不管怎麼樣,要是你認為應該這樣熱烈地表示愛情的話,我就能辦到。〃
〃瞧你再瞎說!愛情的每一刻你都過得很快活。〃
〃確實是這樣的。〃他嘆了口氣,伸了伸懶腰,打著哈欠。〃我不知道你是否能體會到我有多幸福。〃
〃哦,我想是這樣的。〃她很快地說道。
他用肘部把身子撐了起來,望著她。〃告訴我,苔絲德蒙娜是你回倫敦的唯一理由嗎?〃
她一下子揪住了他的耳朵,使勁地扭著。〃現在該輪到我報復你那些中學校長似的問題了!你是怎麼想的?〃
他不費吹灰之力地扳開了她的手指,露齒一笑。〃好姑娘,你要是不回答的問題,我要比馬克還要久地扼住你。〃
〃我回倫敦是為了演苔絲德蒙娜的,但也是因為你。由於你在羅馬吻了我,我自己無法正確地預見到我的生活,這你是很清楚的,你是個非常聰明的人,雷納·莫爾林·哈森。〃
〃聰明到足以知道我第一眼看到你就希望你作為我的妻子。〃他說道。
她迅速地坐起身來。〃妻子?〃
〃妻子。要是我希望你當我的情婦,幾年前我就把你搞到手了,而且我能辦得到。我知道你的腦子是怎麼轉的;那樣做相對來說要容易。我唯一沒有這樣做的理由,就是因為我想讓你做我的妻子,我早就知道你不準備接受要一個丈夫的想法。〃
〃我不知道我現在是怎麼想的。〃她容忍了他的這種說法。
他站了起來,把她拉起來,貼著他站著。〃哦,你給我弄點兒早飯,稍微實踐一下吧。假如這是我的家,我就有這份榮幸了,可是在你的廚房裡,你是廚師。〃
〃今天早晨給你做早飯,我是不介意的,但是,從推論的角度講,我要承擔這個責任,直到我死的那一天嗎?〃她搖了搖頭。〃我想,我可沒這個興趣,雷恩。〃
他又擺出了那副羅馬皇帝的面孔。對反抗的威脅露出了傲然而又鎮定自若的樣子。〃朱絲婷,這可不是什麼開玩笑的事情,我也不是可以嘲弄的人。時間還很寬裕。你十分清楚。我是會有耐心的。但是,把這個想法完全從你的頭腦中清除出去吧,別以為除了結婚,怎麼辦都行。我不希望我認為我對你來說,重要性還不夠當一個丈夫。〃
〃我不能放棄演戲!〃她頂撞道。
〃該死的榆木腦袋,我要你放棄了嗎?成熟些吧,朱絲婷!誰會認為我要宣佈你幹圍著洗碗槽和火爐子轉的終生苦役!你知道,我們根本不是在領救濟品的窮人。你可以想要多少僕人就有多少僕人,可以有保姆照料孩子以及任何必要的事情