波託斯微笑了。人們還記得,他剛從白金漢那裡弄來一副馬鞍子,那就是說,這三百利弗爾被他巧妙地穩穩當當地塞進自己的腰包了。
“此外,”他繼續說,“還有我跟班的一匹馬和我的手提箱;
至於武器嘛,就用不著您去操心了,我有現成的。”
“為您的跟班弄匹馬?”訴訟代理人太太猶疑地問;“真是大闊佬,親愛的。”
“呣!太太1波託斯自豪地說,“難道我突然成了鄉巴佬?”
“不是的;我只是告訴您,一頭好騾子有時候和一匹馬同樣挺神氣,我覺得,為您的穆斯克東弄一頭好騾子……”
“行,就找一頭好騾子,”波託斯說,“您的話有道理;我曾見到過一些西班牙大闊佬,他們的所有隨從都是騎騾子。不過那樣的話,您知道,科克納爾夫人,騾子的頭上要帶羽毛飾,脖下要掛頸鈴鐺。”
“請放心吧,”訴訟代理人太太說。
“餘下的就是手提箱了。”波託斯繼而說。
“哦!這您就不要擔心了,”科克納爾太太高聲道,“我丈夫有五六個手提箱,您挑最好的拿,其中特別有一個他旅行時最愛用的,大得可裝進全世界。”
“這麼說您那個手提箱是空著的?”波託斯天真地問。
“肯定是空著的。”訴訟代理人太太也天真地回答說。
“唉!我需要的那個手提箱,是一隻裝得滿滿的手提箱,親愛的。”
科克納爾太太又發出幾聲嘆息。莫里哀那時還沒有寫出他的《吝嗇人》,所以,科克納爾太太就凌駕於阿巴公①之上了——
①阿巴公是莫里哀的喜劇《吝嗇人》中的主人公。
最後,其餘的裝備也以同樣的方式相繼進行了討價還價,結果是訴訟代理人太太向她丈夫借出八百利弗爾銀洋,提供騾馬各一頭,榮幸地去為波託斯和穆斯克東增光添彩。
這些條件業已確定,利息和償還日期也都立據確認之後,波託斯向科克納爾太太告辭了。後者向前者頻送秋波,一心想把他留下;但波託斯推託說,公務在身,軍情緊急;於是訴訟代理人太太只好向國王讓步。
火槍手帶著飢餓和極壞的情緒回到他的住處。
全書 第三十三章 侍女與主人
在這期間,正如我們所料,達達尼昂儘管受到良知的呼喚和阿託斯的明智忠告,但他卻時復一時地更加墮入米拉迪的情網,所以,他每天不失時機地去向她大獻殷勤。這位加斯科尼冒險家深信,這個女人或早或晚不會忘記對他以情相報的。
一天晚上,他高視闊步,逍遙自在,像一個人等候天降金洋那樣身心輕鬆,在進出馬車的門洞下遇見了那個侍女。但這一次,漂亮的凱蒂在經過時不只是對他嫣然一笑,而且輕輕地握住了他的手。
“好呀!”達達尼昂想,“她是女主人派來為我傳話的吧;
她來給我定一個什麼約會,而她的女主人又不敢親口告訴我。”
他以所能擺得出來的最洋洋得意的神態,看著這俊俏的姑娘。
“我很想對您說幾句話,騎士先生……”侍女吞吞吐吐地說。
“說吧,寶貝,說吧,”達達尼昂說,“我聽著。”
“在這兒,不行;我要跟您說的話太長,尤其太秘密。”
“是這樣,那怎麼辦?”
“如果騎士先生願意,請跟我來。”凱蒂羞怯地說。
“你想去哪兒,我的漂亮女孩。”
“請來吧。”
始終沒有鬆開過達達尼昂手的凱蒂,拉著他從一條窄小昏暗的旋梯爬上去,走上十五、六級臺階之後,她開啟了一扇門。
“請進,騎士先生,”她說