衣縮食。他具有強烈的激情和火焰般的想象力,但堅強的意志使得他免於年輕人常有的荒唐。例如,他天生是個賭徒,但他從來沒有摸過牌,因為他算計好了,他的處境不允許他犧牲衣食以圖撈回更多的錢(他自己就是這麼說的)——但同時,他卻每天通宵達旦坐在牌桌旁,打擺子般地戰慄著,盯住千變萬化的賭局。
關於三張牌的傳說對他的思想產生了強烈的影響,整整一夜沒有離開過他的腦海。〃怎麼樣?〃第二天傍晚他逛彼得堡大街時心下琢磨,〃如果老伯爵夫人向我公開了秘密,或者,告訴我那三張包贏的紙牌,那可就好了!為什麼不碰碰運氣呢?向她作個自我介紹,贏得她的寵愛——也許,做她的情夫,又有何妨?——不過,那可得花許多時間,而她已經八十七歲了,她很可能過一個禮拜就會死掉,說不定只過兩天!……那紙牌的故事可靠嗎?……能夠相信嗎?……不!精打細算,節衣縮食,埋頭苦幹,這就是我三張必勝的王牌,可以使我的資本增加兩倍、六倍,我就能夠贏得安康和獨立了。〃
如此盤算著,他信步走到了彼得堡的主要的一條街道上,面對一座古式建築物。街上車水馬龍,轎車一輛接一輛開到那座府邸的大門前。眼花繚亂,從轎車裡時而露出年輕美人兒的一雙纖足,時而擺出一對丁噹響的騎兵高統靴,時而伸出一隻穿繡花襪子的外交官的尖頭文皮鞋。皮襖和披風在氣派非凡的看門人眼前一掠而過。格爾曼停住腳。
〃這是誰家的公館?〃他問街角上的巡警。
〃××伯爵夫人家的。〃巡警回答。
格爾曼一陣哆嗦。奇幻的故事又呈現在他的腦海。他便開始圍繞著這棟房子打圓圈,思考著關於這棟房子的女主人和她那神奇的本領。回到他自己寒酸的角落時,已經很晚了。他久久不能入睡,待到瞌睡襲來,他便夢見鋪上綠呢的桌子、一張張撲克、一沓沓鈔票、一堆堆金幣。他出牌,一張接一張押下去,斷然攤牌,贏了又贏,金子往懷裡撈,鈔票往兜裡塞。夢醒了,時間很晚了,他嘆一口氣,惋惜幻夢中的錢財茫然不知去向。他又出門逛大街去了,又信步來到××伯爵夫人的宅子跟前。一股莫名其妙的勢力拖著他來到這地方。他站住,抬頭仰望一個個視窗,他見到,有個視窗裡有一個黑頭髮的腦袋,低垂著,彷彿在看書或在幹活。小小的頭抬起來。格爾曼看見一張鮮豔的小臉蛋和一雙烏黑的眼睛。這一瞬間決定了他的命運。
三
我親愛的!我讀你四頁情書,還不如你寫的快哩!①
①原文為法文。
通訊
麗莎維塔·伊凡諾夫娜剛剛脫下衣服,摘掉帽子,伯爵夫人又派人來叫她,同時又吩咐套車。她們又出門坐車。兩名僕人攙著老太太把她送進馬車裡。正在這一瞬間,麗莎在車輪旁看見了她那個工程兵。他一把抓住她的手,她嚇呆了。年輕人眨眼不見:一封信留在她手裡。她把信藏到手套裡,一路上她視而不見,聽而不聞。伯爵夫人本來有個坐車不斷提問的老毛病:咱們剛才碰到的是誰呀?這座橋叫什麼名字呀?招牌上寫的是啥玩意呀?麗莎維塔·伊凡諾夫娜這一次卻信口回答,驢唇不對馬嘴,弄得伯爵夫人發火了。
〃你怎麼搞的,小娘子?呆頭呆腦,你變傻了嗎?我的話,你是聽不見,還是聽不懂?……我口齒清清楚楚,又沒有老糊塗!〃
她的話麗莎還是沒有聽進耳。回到家,麗莎跑進自己的房間,從手套裡拿出信來:信還沒有封口。她把信讀了一遍。信的內容是表白愛情,寫得柔腸寸斷,恭敬有餘,一字一句照抄德國言情小說。好在麗莎維塔·伊凡諾夫娜不懂德語,所以她端的中心如醉了。
不過,接了這封信,又使她心下著實不安。平生第一遭她跟一個青年男子有了秘密的授受之親。那人的膽大妄為使