關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第2部分

只見那裡一排排機器在運轉,那裡每個工人都服從制定的規章制度,忙於自己的工作。伊卜拉金姆認為自己有責任在他的機床旁好好勞動並且力爭少去想念巴黎生活的快樂情景。更為困難的事情便是驅除另一種美好的回憶:他時常想念伯爵夫人,想象她理所當然的憤怒、眼淚和頹喪……但是,有的時候一個可怕的念頭緊莊他的胸膛:社交界的賞心樂事之中,或有新的糾葛,或會出現另一個幸運兒——他戰慄了。嫉妒便在他非洲人的血液裡沸騰,而熱淚就要在他黑臉上滾下來了。

一天早上他正坐在自己的書房裡,被一堆檔案包圍,突然他聽到大嗓門的用法語的一聲問候。伊卜拉金姆立刻轉過臉來一看,卻原來是年輕的柯爾薩可夫⑤。此人被他遺留在巴黎社交界的漩渦裡,這時興高采烈地大聲喊叫著擁抱他。

①布圖林(1694…1767),原為彼得大帝的勤務兵,後晉升為元帥。

②費阿方(1681…1738),俄國教會首領、學者和詩人。

③布仁斯基(1680…1731),俄國教會首領、作家和翻譯家。

④柯庇葉維奇(1708年以後去世)——翻譯家和出版家。

⑤實有其人,名叫裡姆斯基…柯爾薩可夫(1702…1755)。

〃我剛到,〃柯爾薩可夫說,〃就馬上跑到你這兒來了。我們巴黎的朋友們全都向你致意,全都為你的遠離感到惋惜。D伯爵夫人命令我一到岸就來看你。看!她給你的信。〃伊卜拉金姆一把抓住那封信,手發抖,看一看那熟悉的筆跡,不敢相信自己的眼睛。

〃在這個野蠻的彼得堡你倒還沒有因為煩悶無聊而死掉,我可真高興呀!〃柯爾薩可夫繼續說,〃這兒在幹什麼呢?忙什麼呢?誰是你的裁縫?你們這兒也上演歌劇嗎?〃伊卜拉金姆漫不經心地回答說,皇上此刻大概在造船廠工作。柯爾薩可夫笑了笑說:〃我看,現在你顧不上我了。再找個時間咱們好好聊聊。我這就去拜見皇上。〃說這話的當兒,他用一隻腿打了個旋子,跑出了房間。

只剩下伊卜拉金姆一個人了,他急忙拆開信封。伯爵夫人柔情脈脈地向他抱怨,責備他裝假和不忠。她信中寫道:〃你說過我的安寧比你在世界上的一切更為寶貴。伊卜拉金姆!如果這是真話,那麼,你能忍心使我聽到你突然離去的訊息而墮入目前這種狀態嗎?你怕我把你拖住不放。其實應當相信,雖然我愛你,但是,為了你的高尚的目的,為了你承擔的責任,我能夠犧牲我的愛情。〃伯爵夫人在信的結尾一往情深地保證她永遠愛他並且懇求他:如果來日重逢的機會已經絕望,那麼,他一定要寫信給她,即使偶爾寫幾行也罷。

這封信伊卜拉金姆讀了足有二十遍,狂熱地吻著那些無價之寶的一行行文字。他迫不及待地想要聽聽關於伯爵夫人的一些近況,焦心如焚,於是打點去海軍部,指望在那兒還會碰到柯爾薩可夫。正好開門,柯爾薩可夫再次露面。他已經拜見了皇上,並且按照他的老章程,照例洋洋自得。〃說句私房話,〃他對伊卜拉金姆說,〃皇上是個怪人。你想想,我拜見他的時候,他居然穿一件粗麻布工作服,站在一條新船的桅杆上,逼得我只得爬上去向他彙報。我站在繩梯上面,那兒可沒有足夠的地方讓我行個請安禮呀!弄得我大出洋相,真是娘肚子出世頭一回。不過嘛,皇上看完公文,把我從頭到腳仔細端詳,大概,對我十足的派頭和入時的裝束讚許地表示驚訝。至少,他微微一笑,並邀請我去參加今晚的舞會。唉!在彼得堡我簡直成了個外國佬囉!在國外六年,我把這兒的風俗習慣忘得精光。我拜你為師,請把我順便帶去,作個介紹。〃伊卜拉金姆只得同意,並且急忙換個他更感興趣的話題。

〃喂!伯爵夫人怎麼樣了?〃

〃伯爵夫人?她嘛,你一